Strategies of translating toponyms in the glorious Qur’an
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 6، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2017)، ص ص. 145-178، 34ص.
الناشر
جامعة القاهرة مركز جامعة القاهرة للغات و الترجمة
تاريخ النشر
2017-01-31
دولة النشر
مصر
عدد الصفحات
34
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
This study deals with the strategies of translating toponyms, or place names, in five well-known translations of the Qur’an.
Each culture has its own specific place names or place features which distinguish it from other cultures.
Since toponyms are culture-specific, they constitute a main problem for the translators of the Qur’an.
The present study seeks to answer the following questions: Are there any problems faced by the translators of the Qur’an in transferring toponyms? What are they? What are the types of strategies used by the different translators to deal with these problems? Are these strategies conservation or substitution strategies? Foreignizing or domesticating? To find the answers to the previous questions, the study adopts Aixelá’s model (1996) for describing these strategies.
The study concludes that there are seven strategies used to render toponyms in the Qur’an.
The extratextual gloss has proved to be the most commonly used strategy followed by the linguistic strategy/ orthographic adaptation, naturalization, intratextual gloss and finally absolute/ limited universalization.
Strategies used by the five translators are mostly foreignizing.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Mahmud, Usamah Abd Mabud Taha. 2017. Strategies of translating toponyms in the glorious Qur’an. Hermes،Vol. 6, no. 1, pp.145-178.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-865780
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Mahmud, Usamah Abd Mabud Taha. Strategies of translating toponyms in the glorious Qur’an. Hermes Vol. 6, no. 1 (Jan. 2017), pp.145-178.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-865780
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Mahmud, Usamah Abd Mabud Taha. Strategies of translating toponyms in the glorious Qur’an. Hermes. 2017. Vol. 6, no. 1, pp.145-178.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-865780
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
رقم السجل
BIM-865780
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر