اللغة و الأدب و الترجمة بين سيميائية
المؤلف
المصدر
الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة
العدد
المجلد 2015، العدد 4 (s) (30 يونيو/حزيران 2015)، ص ص. 59-69، 11ص.
الناشر
جامعة الدكتور مولاي الطاهر سعيدة كلية الآداب و اللغات و الفنون مخبر اللسانيات و الترجمة
تاريخ النشر
2015-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
عرف حقل الترجميات تطورا كبيرا في النصف الثاني من القرن العشرين، و قد كان بحث رومان جاكبسون "المظاهر اللسانيــة للترجمة" مهما في تحديد أنواع الترجمة، مع تأكيده على وجود نوع واحد لا خلاف حوله، و هو الترجمة الحقيقية ، و هو ما نعته بالترجمة بين اللغات، و قد حدد رومان جاكبسون الأنواع الأخرى مؤكدا على انتمائها إلى حقل الترجمة، و هي الترجمة داخل اللغة الواحدة و يعني بها تأويل علامات لسانية بواسطة علامات أخرى من نفس اللغة، والنوع الآخر هو الترجمة بين سيميائية و يسميها جاكبسون كذلك التحويل، وهي ترجمة تحتم على الباحث و المترجم الانتقال من بين الأشكال الإبداعية الخطية و المنظورة و المسموعة، حيث أصبحت الوسائل التعبيرية متداخلة في عالمنا الحديث ، بل إن الإغريق و الرومان و الحضارات التالية لهم عرفوا الترجمة بين سيميائية.
الملخص FRE
La traductologie a eu une nette progression dans la deuxième moitié du vingtième siècle ,et surtout avec les écrits de roman jakobson et plus précisément Aspects Linguistique De La Traduction , en effet jacobson y’a cité trois genres distinctifs de traduction ; Le premier est la Traduction Interlinguale , qu’il considère comme la vraie traduction , mais il y’a aussi deux autres genres qu’il ne faut pas négliger et notamment la Traduction Intra linguale qu’il nommera Reformulation ou Rewording , et la troisième est la Traduction Intersémiotique et qui est aussi Transmutation , et c’est cette dernière traduction qui nous intéresse , parce qu’elle nous incombe une vision multiple pour passer d’une forme créative à une autre , En effet on constate l’interférence des moyens expressifs dans le monde moderne et même dans l’histoire antique les grecs et les romain et les civilisations qui l’ont précédés ont connus certainement ce qu’on appelle la traduction Intersémiotique.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بلية، بغداد أحمد. 2015. اللغة و الأدب و الترجمة بين سيميائية. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة،مج. 2015، ع. 4 (s)، ص ص. 59-69.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-869444
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بلية، بغداد أحمد. اللغة و الأدب و الترجمة بين سيميائية. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة ع. 4 (عدد خاص) (حزيران 2015)، ص ص. 59-69.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-869444
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بلية، بغداد أحمد. اللغة و الأدب و الترجمة بين سيميائية. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة. 2015. مج. 2015، ع. 4 (s)، ص ص. 59-69.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-869444
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 68-69
رقم السجل
BIM-869444
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر