النص القانوني و أسئلة ترجمته
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2015، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2015)، ص ص. 1-18، 18ص.
الناشر
تاريخ النشر
2015-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
18
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
The article includes questions of the legal translation.
As proficiency requires languages performance to the translating legal domain we cannot translate if we don‘t make the difference between the source language and the target language .We also requires a competence of written expression and a general knowledge of the legal field as well as a professional ethic.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
علوي، حافظ إسماعيلي. 2015. النص القانوني و أسئلة ترجمته. في الترجمة،مج. 2015، ع. 2، ص ص. 1-18.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870428
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
علوي، حافظ إسماعيلي. النص القانوني و أسئلة ترجمته. في الترجمة ع. 2 (كانون الأول 2015)، ص ص. 1-18.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870428
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
علوي، حافظ إسماعيلي. النص القانوني و أسئلة ترجمته. في الترجمة. 2015. مج. 2015، ع. 2، ص ص. 1-18.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870428
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 16-17
رقم السجل
BIM-870428
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر