تقييم نتاج الترجمة الآلية إلى اللغة العربية بين أداء نظام "الوافي الذهبي" اللغوي و نظام "غوغل" الإحصائي

العناوين الأخرى

Évaluation de la production en traduction automatique vers la langue arabe Performance du système de traduction linguistique «Golden Al-Wafi» vs le système de traduction statistique de «Google traduction»
Evaluation of the output of machine translation into arabic linguistic- based approach «al- Wafi golden» vs «Google» statistical-based approach

عدد الاستشهادات بقاعدة ارسيف : 
2

المؤلف

بربارة، سهيلة

المصدر

اللسانيات

العدد

المجلد 24، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2018)، ص ص. 175-206، 32ص.

الناشر

مركز البحث العلمي و التقني لتطوير اللغة العربية

تاريخ النشر

2018-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

32

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
تكنولوجيا المعلومات وعلم الحاسوب

الملخص EN

In all times, translation has always been a powerful tool for communication between people and has played a key role in the rapprochement among civilizations.

Its importance, in all dimensions was enhanced as demand for translation services increased sharply in the current century and we are witnessing a rush for translation work in record time.

Moreover, the phenomenon of acculturation experienced by the present era makes translation a more complex and multifaceted process.

The persistent demand for the exchange of information and communication in different languages as a result of technological breakthrough and the enrollment of all active actors in the global network, resulted in a lot of pressure for the exchange of information in different languages and in record time in order to facilitate meeting the most urgent needs in the various aspects of human life (commercial, military, technical ,cultural, social, etc...).

If human translation managed in the last time run to fulfill thes e requirements, it could no longer do it, due to the increasing performance and efficiency of computers connected to the Internet.

Therefore, translators had to resort to digital tools to speed up the process of the completion of translation work, especially in the technical fields and the world of business services characterized by repeated terminology texts, free of creative and rhetorical figures which cannot be subject to automatic representation.

الملخص FRE

De tout temps, la traduction a constitué un puissant outil de communication entre les peuples et a joué un rôle clé dans le rapprochement des civilisations.

Son importance, dans tous ses aspects, a été renforcée par la forte augmentation de la demande en services de traduction au cours du siècle actuel et nous assistons, inévitablement, à une ruée vers une demande de traduction dans un temps record.

De plus, le phénomène d'acculturation caractérisant notre présente ère, a fait de la traduction un processus plus complexe et multiforme.

La demande persistante d’échange d’informations et de communication dans différentes langues induite par la percée technologique et l’adhésion de tous les acteurs actifs au réseau informatique mondial, est la résultante des nombreuses pressions exercées pour l’échange d’informations dans différentes langues et en un temps record afin de faciliter la satisfaction des besoins impérieux dans les différents aspects de la vie humaine (commerciale, militaire, technique culturelle, sociale, etc.) Si la traduction humaine réussissait il y a quelques temps, à répondre à ces exigences, elle en est désormais incapable face aux performances et à l’efficacité croissantes des ordinateurs connectés à Internet.

Les traducteurs ont donc dû recourir à des outils numériques pour accélérer le processus de traduction, en particulier dans les domaines techniques et dans le monde des services aux entreprises, caractérisés par des textes à la terminologie répétitive et lesquels sont exempts de figures créatives et rhétoriques qui ne peuvent, en aucun cas, faire l’objet de représentation automatique.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بربارة، سهيلة. 2018. تقييم نتاج الترجمة الآلية إلى اللغة العربية بين أداء نظام "الوافي الذهبي" اللغوي و نظام "غوغل" الإحصائي. اللسانيات،مج. 24، ع. 2، ص ص. 175-206.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895515

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بربارة، سهيلة. تقييم نتاج الترجمة الآلية إلى اللغة العربية بين أداء نظام "الوافي الذهبي" اللغوي و نظام "غوغل" الإحصائي. اللسانيات مج. 24، ع. 2 (2018)، ص ص. 175-206.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895515

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بربارة، سهيلة. تقييم نتاج الترجمة الآلية إلى اللغة العربية بين أداء نظام "الوافي الذهبي" اللغوي و نظام "غوغل" الإحصائي. اللسانيات. 2018. مج. 24، ع. 2، ص ص. 175-206.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895515

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 202-203

رقم السجل

BIM-895515