ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية
العناوين الأخرى
Translation of the Koran : concept and problematic
المؤلف
المصدر
مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع
العدد
المجلد 2018، العدد 29 (30 سبتمبر/أيلول 2018)، ص ص. 169-177، 9ص.
الناشر
تاريخ النشر
2018-09-30
دولة النشر
الإمارات العربية المتحدة
عدد الصفحات
9
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
It has been shown that the literal translation is never permissible because of the corruption and error, and that the interpretative interpretation made it permissible but restricted and not absolute.
We know that the interpretation of interpretation is different from interpretation, and Things.It turns out that the oldest translation is the Latin translation, which was made in 1134 AD.
Consensus of all Islamic schools on the inadmissibility of reading the Koran in prayer or other than Arabic.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
رافد عبد الكاظم سالم. 2018. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع،مج. 2018، ع. 29، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
رافد عبد الكاظم سالم. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع ع. 29 (أيلول 2018)، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
رافد عبد الكاظم سالم. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع. 2018. مج. 2018، ع. 29، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 175-177
رقم السجل
BIM-904967
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر