الترجمة القانونية بين الحماية و التقييد

العناوين الأخرى

The legal translation between protection and restriction
La traduction juridique entre la protection et la restriction

عدد الاستشهادات بقاعدة ارسيف : 
1

المؤلف

أيت تفاتي، حفيظة

المصدر

المجلة الأكاديمية للبحث القانوني

العدد

المجلد 10، العدد 3 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 567-585، 19ص.

الناشر

جامعة عبد الرحمان ميرة بجاية كلية الحقوق و العلوم السياسية

تاريخ النشر

2019-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

19

التخصصات الرئيسية

القانون

الملخص EN

Translation is one of the works protected by the copyright and related rights law, as derivative works.

But with regard to official texts such as constitutions, laws, ordinances, decrees, decisions and international conventions, are excluded from this protection following the fundamental aspect, imposed by the public interest to promote the publication and reproduction; according to the rule: ignorance of law excuses no one.

However, this restriction of the copyright protection for original innovations, in a formal aspect ,does not fundamentally exclude the translation of interpretative texts relating to official legislative texts, while respect the efforts of innovators and the role of translation in the evolution of the rule of law.

الملخص FRE

La traduction est l’une des œuvres protégées par la loi du droit d’auteur et des droits voisins , en tant qu’œuvres dérivées .Mais s’agissant des textes législatifs officiels tels que les constitutions, lois, ordonnances, décrets, arrêts et conventions internationales, sont exclus de cette protection suite à l’aspect fondamental, imposé par l’intérêt public afin de favoriser la liberté de la publication et de la reproduction ;conformément à la règle :l'ignorance de la loi n'excuse personne .

Toutefois, cette restriction liée à l’ampleur de la protection par le droit d’auteur pour les innovations originales, dans un support formel, n’écarte pas sur le plan fondamental, la traduction des textes interprétatifs relatifs aux textes législatifs officiels, tout en respectons les efforts fournis par les innovateurs et le rôle de la traduction dans l'évolution de la règle de droit.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

أيت تفاتي، حفيظة. 2019. الترجمة القانونية بين الحماية و التقييد. المجلة الأكاديمية للبحث القانوني،مج. 10، ع. 3، ص ص. 567-585.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-961076

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

أيت تفاتي، حفيظة. الترجمة القانونية بين الحماية و التقييد. المجلة الأكاديمية للبحث القانوني مج. 10، ع. 3 (كانون الأول 2019)، ص ص. 567-585.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-961076

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

أيت تفاتي، حفيظة. الترجمة القانونية بين الحماية و التقييد. المجلة الأكاديمية للبحث القانوني. 2019. مج. 10، ع. 3، ص ص. 567-585.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-961076

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش.

رقم السجل

BIM-961076