ترجمة الشعر بين الهواية والاحترافية
Other Title(s)
Poetry translation as an avocation or a profession
Author
Source
Issue
Vol. 8, Issue 2 (s) (31 Dec. 2020), pp.243-250, 8 p.
Publisher
Publication Date
2020-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
8
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
لا تقل الترجمة الأدبية أهمية عن باقي مجالات الترجمة المتخصصة، لما يتسم به النص الأدبي من ألفاظ وعبارات، وصور بيانية تعكس لنا رؤية الكاتب الخاصة لمظهر من مظاهر الحياة.
وسيقتصر الحديث في هذه الدراسة عن النص الشعري الذي لايزال موضوع ترجمته يثير جدلا في أوساط المترجمين، فقد قال البعض باستحالتها، وجعلها البعض الآخر حكرا على الشعراء، أي أن الشعر لا يترجمه إلا الشاعر.
وأمام هذا التباين وسمنا بحثنا هذا بترجمة الشعر بين الهواية والاحترافية.
Abstract EN
Literary translation has the same importance as the other kinds of specialized translation since it is characterized by words and expressions, reflecting the own vision of the writer for an aspect of life.
the present research paper accordingly is limited within poetry text, hence its translation is already a subject of debate among translators.
some of them admit that it is impossible to translate poems, for others, the first required condition for a poetry translator is to be a poet.
for this reason, this research paper is entitled poetry translation as a hobby or a profession of its own merit.
American Psychological Association (APA)
شويتي، أمينة. 2020. ترجمة الشعر بين الهواية والاحترافية. الموروث،مج. 8، ع. 2 (s)، ص ص. 243-250.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230100
Modern Language Association (MLA)
شويتي، أمينة. ترجمة الشعر بين الهواية والاحترافية. الموروث مج. 8، ع. 2 (عدد خاص) (2020)، ص ص. 243-250.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230100
American Medical Association (AMA)
شويتي، أمينة. ترجمة الشعر بين الهواية والاحترافية. الموروث. 2020. مج. 8، ع. 2 (s)، ص ص. 243-250.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230100
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش: ص. 249-250
Record ID
BIM-1230100