إشكالية ترجمة مصطلحات التناص إلى اللغة العربية

العناوين الأخرى

Problem of translation of Intertextuality terms to Arabic language

المؤلفون المشاركون

بلقاسمي، حفيظة
الطاهري، كريم

المصدر

مجلة اللغة الوظيفية

العدد

المجلد 8، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 434-448، 15ص.

الناشر

جامعة حسيبة بن بوعلي شلف مخبر نظرية اللغة الوظيفية

تاريخ النشر

2021-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

15

التخصصات الرئيسية

الآداب

الموضوعات

الملخص AR

يعد التناص ظاهرة قديمة قدم التاريخ و فطرة إنسانية فطرت عليها البشرية جمعاء، تجلت في محاكاة الخطابات و النصوص و تداول الفكر و الكلام.

قام ميخائيل باختين بإرساء أول الإرهاصات لنظرية التناص التي سماها بالحوارية، و بناء على أفكاره قامت جوليا كريستيفا بوضع نظريتها الحديثة حول التناص.

عرف النقاد العرب المحدثين نظرية التناص في ثوبها الحديث و اختلفوا في أصولها بين مؤكد لورودها في التراث و النقد العربي و القديم و نافي لوجودها، كما ترجموا المصطلحات الأجنبية المتعلقة بها باستخدام استراتيجيات مختلفة، وقاموا أيضا بتوليد مصطلحاتها بآليات متنوعة في عملية اتسمت بالاستباق دون تنسيق أو اتفاق، ما تسبب في أزمة نقدية حقيقة ساهمت في بروز ظاهرتي الترادف و الاشتراك اللفظي في مصطلحات التناص

الملخص EN

Intertextuality dates back to the Ancient times, a human instinct indeed, illustrated by the imitation of discourses and texts, as well as the deliberation of thought and speech.

Intertextuality was later, introduced in Bakhtin's theory of Dialogism.

Based on his ideas, Julia Kristeva demonstrated the modern theory of Intertextuality.

Later on, some modern Arab scholars tried to find roots, of the new theory, in the old Arabic literature and criticism, while some agreed with the idea, others opposed it.

Arab scholars and translators translated foreign terms related to intertextuality using different strategies, and generated Arabic terms following various methods in a process featured by non-coordination and disagreement.

This led to true chaos in critics and conducted to the emergence of synonymy and homonymy in intertextuality terms.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

الطاهري، كريم وبلقاسمي، حفيظة. 2021. إشكالية ترجمة مصطلحات التناص إلى اللغة العربية. مجلة اللغة الوظيفية،مج. 8، ع. 2، ص ص. 434-448.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305111

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

الطاهري، كريم وبلقاسمي، حفيظة. إشكالية ترجمة مصطلحات التناص إلى اللغة العربية. مجلة اللغة الوظيفية مج. 8، ع. 2 (2021)، ص ص. 434-448.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305111

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

الطاهري، كريم وبلقاسمي، حفيظة. إشكالية ترجمة مصطلحات التناص إلى اللغة العربية. مجلة اللغة الوظيفية. 2021. مج. 8، ع. 2، ص ص. 434-448.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305111

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1305111