إشكالية ترجمة مصطلحات التناص إلى اللغة العربية

Other Title(s)

Problem of translation of Intertextuality terms to Arabic language

Joint Authors

بلقاسمي، حفيظة
الطاهري، كريم

Source

مجلة اللغة الوظيفية

Issue

Vol. 8, Issue 2 (31 Dec. 2021), pp.434-448, 15 p.

Publisher

Hassiba Benbouali University of Chlef the Laboratory of the Functional Language Theory

Publication Date

2021-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

15

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

يعد التناص ظاهرة قديمة قدم التاريخ و فطرة إنسانية فطرت عليها البشرية جمعاء، تجلت في محاكاة الخطابات و النصوص و تداول الفكر و الكلام.

قام ميخائيل باختين بإرساء أول الإرهاصات لنظرية التناص التي سماها بالحوارية، و بناء على أفكاره قامت جوليا كريستيفا بوضع نظريتها الحديثة حول التناص.

عرف النقاد العرب المحدثين نظرية التناص في ثوبها الحديث و اختلفوا في أصولها بين مؤكد لورودها في التراث و النقد العربي و القديم و نافي لوجودها، كما ترجموا المصطلحات الأجنبية المتعلقة بها باستخدام استراتيجيات مختلفة، وقاموا أيضا بتوليد مصطلحاتها بآليات متنوعة في عملية اتسمت بالاستباق دون تنسيق أو اتفاق، ما تسبب في أزمة نقدية حقيقة ساهمت في بروز ظاهرتي الترادف و الاشتراك اللفظي في مصطلحات التناص

Abstract EN

Intertextuality dates back to the Ancient times, a human instinct indeed, illustrated by the imitation of discourses and texts, as well as the deliberation of thought and speech.

Intertextuality was later, introduced in Bakhtin's theory of Dialogism.

Based on his ideas, Julia Kristeva demonstrated the modern theory of Intertextuality.

Later on, some modern Arab scholars tried to find roots, of the new theory, in the old Arabic literature and criticism, while some agreed with the idea, others opposed it.

Arab scholars and translators translated foreign terms related to intertextuality using different strategies, and generated Arabic terms following various methods in a process featured by non-coordination and disagreement.

This led to true chaos in critics and conducted to the emergence of synonymy and homonymy in intertextuality terms.

American Psychological Association (APA)

الطاهري، كريم وبلقاسمي، حفيظة. 2021. إشكالية ترجمة مصطلحات التناص إلى اللغة العربية. مجلة اللغة الوظيفية،مج. 8، ع. 2، ص ص. 434-448.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305111

Modern Language Association (MLA)

الطاهري، كريم وبلقاسمي، حفيظة. إشكالية ترجمة مصطلحات التناص إلى اللغة العربية. مجلة اللغة الوظيفية مج. 8، ع. 2 (2021)، ص ص. 434-448.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305111

American Medical Association (AMA)

الطاهري، كريم وبلقاسمي، حفيظة. إشكالية ترجمة مصطلحات التناص إلى اللغة العربية. مجلة اللغة الوظيفية. 2021. مج. 8، ع. 2، ص ص. 434-448.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305111

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1305111