The speaker’s behavior in court interpreting and its influence on translated discourse quality : case study : Ouargla court of Justice, Algeria
Author
Source
Issue
Vol. 2016, Issue 11 (31 Dec. 2016), pp.1-6, 6 p.
Publisher
Publication Date
2016-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
6
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Law
Topics
Abstract EN
Consecutive interpreting is ultimately the form under which court interpreting is performed in Algeria.
Hence, the influence of the behavior of the actors which are the lawyer, the defendant, the plaintiff, the judge and the prosecutor deserves more attention, since their behavior influences greatly the quality of the translated discourse regarding the environment and the context that surrounds the process.
This paper aims at investigating the speaker’s behavior on the quality of court interpreting.
It hypothesizes that interpreter competency is not the ultimate determinant of the quality of the translated discourse.
Observing the functioning of the process at Ouargla court demonstrates that the translational environment as well as the organizational context reflect on the quality of court interpreting and that a discourse quality may contribute to a fair trial.
The study is based on the interpretive theory in translation.
Abstract FRE
L’interpretation judiciaire qui prend la forme d’interpretation consecutive est pratiquement la regle adoptee en Algerie, elle est pratiquee en prenant en consideration le comportement du producteur de discours lors de sa production.
L’influence du comportement des sujets ou l’interaction reste directe entre l’avocat, le plaignant et le defendant, le juge et le procureur merite l’attention d’avantage compte tenu des circonstances et le contexte dans lesquelles l’interaction se produit.
Cet article tend a jeter la lumiere sur le comportement de l’intervenant et son influence sur la qualite du discours traduit lors de l’interpretation judicaire, il part de l’hypothese que la competence de l’interprete n’est pas l’ultime determinant de la qualite du discours traduit.
Observer le fonctionnement du processus au niveau de la cour de justice de Ouargla demontre que l’environnement traductionnel et les elements organisationnels se reflete sur la qualite de l’interpretation judicaire et que la qualite du discours peut contribuer a un jugement equitable.
Cette etude est inspiree de la position de la theorie interpretative en traduction.
American Psychological Association (APA)
Khoudid, Muhammad. 2016. The speaker’s behavior in court interpreting and its influence on translated discourse quality : case study : Ouargla court of Justice, Algeria. Makalid،Vol. 2016, no. 11, pp.1-6.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-734896
Modern Language Association (MLA)
Khoudid, Muhammad. The speaker’s behavior in court interpreting and its influence on translated discourse quality : case study : Ouargla court of Justice, Algeria. Makalid No. 11 (Dec. 2016), pp.1-6.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-734896
American Medical Association (AMA)
Khoudid, Muhammad. The speaker’s behavior in court interpreting and its influence on translated discourse quality : case study : Ouargla court of Justice, Algeria. Makalid. 2016. Vol. 2016, no. 11, pp.1-6.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-734896
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes bibliographical references : p. 6
Record ID
BIM-734896