ترجمة النصوص الأدبية بين مطرقة الأمانة و سندان الفقدان

Author

قوادري، يسمينة

Source

مجلة الحكمة للدراسات الأدبية و اللغوية

Issue

Vol. 2018, Issue 13 (31 Mar. 2018), pp.174-186, 13 p.

Publisher

Kounouz Al Hekma

Publication Date

2018-03-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

13

Main Subjects

Arabic language and Literature

Topics

Abstract FRE

Cet article vise à mettre en évidence la notion de « la perte» tout en essayant de démontrer d’où elle parvient et comment s’apparait-elle dans la traduction littéraire .

En effet, La perte est due à plusieurs raisons liées à la compétence du traducteur ,à la méthode employée en traduction et à la spécificité du texte à traduire .Certes ,un texte littéraire -qu’il soit poésie ou prose- est un texte compliqué , difficile mais pas impossible à traduire sauf qu’une partie de ses contenus se perd .Seule la compétence du traducteur est apte à préserver les significations du texte.

Et en cas de perte inévitable il doit trouver un moyen de récupération ne serait-ce-que insérer sa note en bas de page

American Psychological Association (APA)

قوادري، يسمينة. 2018. ترجمة النصوص الأدبية بين مطرقة الأمانة و سندان الفقدان. مجلة الحكمة للدراسات الأدبية و اللغوية،مج. 2018، ع. 13، ص ص. 174-186.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-823708

Modern Language Association (MLA)

قوادري، يسمينة. ترجمة النصوص الأدبية بين مطرقة الأمانة و سندان الفقدان. مجلة الحكمة للدراسات الأدبية و اللغوية ع. 13 (كانون الثاني / آذار 2018)، ص ص. 174-186.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-823708

American Medical Association (AMA)

قوادري، يسمينة. ترجمة النصوص الأدبية بين مطرقة الأمانة و سندان الفقدان. مجلة الحكمة للدراسات الأدبية و اللغوية. 2018. مج. 2018، ع. 13، ص ص. 174-186.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-823708

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 186

Record ID

BIM-823708