النقل الثقافي للاختبارات النفسية ذات المنشأ الغربي في البيئة الجزائرية

Joint Authors

مهلل، زينة
عباس عبد الرحمن

Source

المجلة الجزائرية للطفولة والتربية

Issue

Vol. 2016, Issue 9 (31 Jan. 2016), pp.231-260, 30 p.

Publisher

Université de Blida 2-Lounici Ali Laboratoire de Enfance et Éducation Préscolaire

Publication Date

2016-01-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

30

Main Subjects

Psychology

Abstract EN

Anyone who has followed the reality of psychological tests find that its use has become present in all areas of life as well as the urgent need of psychological tests by researchers in the Algerian environment, but these localized tests that are being used in Algeria opened a wide range of uncertainty in the suitability of privacy Algerian individual and his environment cultural and that the process of codification and translation undergone by were in non-Algerian Arab environments which originally is not enough to judge the extent of their use in another culture has expired, and because of the different cultural structure of the Algerian environment from the rest of the western cultural structures, (religion, customs and traditions, the conditions of life, language, cultural, economic and social level), all of which make use of the translated tests and inhalers only important factor in the bias of the latter, as the problems faced by the tests in the Arab world is biased.

most inhalers and translated tests allegedly culturally biased.

(Abdel Fattah, 1990), so conditioning psychological western-origin testing process has become a necessity that should be where Hambleton indicates that there are a large number of evidence that the need for a process of conditioning tests and to copy stomach in multiple languages of intelligence and personality tests become very necessary because of the increased interest research across cultures (Hambleton and patsula, 1999 due to lack of sufficient evidence that the translated versions and inhalers used in Algeria's health and this is confirmed by Hambleton (1994) in that the words and concepts in a language you may not maintain its connotations and meanings themselves in another language, and that translation into Arabic language a big problem and so that the Arabic language vary from country to country, and that the criticism of the cross-cultural tests that the translated text does not arrive the same meaning and maintains the same level of difficulty in the original text (Hambleton and all, 1999).

thus, we can say that translation psychological tests and codified inadequate fully to make the western tests are valid in the Algerian environment translation is the first stage depends on airconditioning process while rationing is the last stage of the adjustment process which we mean by rewriting own testing standards but the conditioning process they test estimate the ability of the same test combination in other language and the culture, which includes the linguistic and cultural differences, the rules of the stairs, the language of instruction, affinity test, equal terms and structure of the test, test management, equal curriculum, test conditioner sincerity, the privacy of the target group and testing standards, and these elements shall researchers checked all in order to reach a copy of the test is valid in Algerian environment.

American Psychological Association (APA)

عباس عبد الرحمن ومهلل، زينة. 2016. النقل الثقافي للاختبارات النفسية ذات المنشأ الغربي في البيئة الجزائرية. المجلة الجزائرية للطفولة والتربية،مج. 2016، ع. 9، ص ص. 231-260.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-888768

Modern Language Association (MLA)

عباس عبد الرحمن ومهلل، زينة. النقل الثقافي للاختبارات النفسية ذات المنشأ الغربي في البيئة الجزائرية. المجلة الجزائرية للطفولة والتربية ع. 9 (كانون الثاني 2016)، ص ص. 231-260.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-888768

American Medical Association (AMA)

عباس عبد الرحمن ومهلل، زينة. النقل الثقافي للاختبارات النفسية ذات المنشأ الغربي في البيئة الجزائرية. المجلة الجزائرية للطفولة والتربية. 2016. مج. 2016، ع. 9، ص ص. 231-260.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-888768

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 259-260

Record ID

BIM-888768