The challenges of translating military terms from English into Arabic
Other Title(s)
تحديات ترجمة المصطلحات العسكرية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية
Dissertant
al-Harahishah, Sabah Muhammad S.
Thesis advisor
University
Middle East University
Faculty
Faculty of Arts and Sciences
Department
Department of English
University Country
Jordan
Degree
Master
Degree Date
2019
Arabic Abstract
هدفت الدراسة إلى التعرف على المشكلات والصعوبات الأكثر انتشارا بين المترجمين العسكريين المهديين أثناء ترجمة النصوص العسكرية و إلى الكشف عن استراتيجيات الترجمة المستخدمة من المترجمين العسكريين المهديين في الأردن لتحقيق هدف الدراسة، تم اختيار عبدة مكونة من ( 30 ) من المترجمين العسكريين المهنيين و الذين أجابوا على اختبار ترجمة عسكرية و على أسئلة مقابلة مفتوحة بينت نتائج الدراسة أن أهم المشكلات و الصعوبات التي تواجه المترجمين العسكريين المهنيين كانت في استخدام جمل صحيحة في اللغة العربية من حيث البناء و الإعراب حيث ظهرت أخطاء واضحة في وضع علامات الإعراب المناسبة على الفاعل في الجملة و على عدم جر المجرور الذي يسبقه حرف الجر.
كشفت النتائج أن استخدام الترجمة الحرفية كانت السائدة لدى المترجمين.
و في ضوء النتائج، قدمت الدراسة عددا من التوصيات و التي كان من أهمها ضرورة أن تعمل البرامج التدريبية على التركيز على استخدام المترجمين العسكريين المهديين لمهارات بناء الجملة العربية الصحيحة
English Abstract
This study investigates the most common difficulties and problems faced by professional military translators when translating military terms and expressions from English into Arabic in Jordan.
Another objective is to identify the most used translation strategies by professional military translators.
To achieve these objectives, a random sample of (30) male and female professional military translators were selected and administrated an English into Arabic translation test and were asked to answer an open-ended interview.
The results of the study indicate that the most prevalent difficulties and problems faced by military professional translators are concerned with the use of accurate Arabic sentence structures such as the use of subject and fragments following prepositions.
As for interview qualitative result, it was found that the use of literal translation dominated military translators; practice of military translations.
In light of these results, some recommendations are suggested including the need for training courses to emphasize the use of accurate Arabic language structures.
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Arabic language and Literature
Topics
No. of Pages
68
Table of Contents
Table of contents.
Abstract.
Abstract in Arabic.
Chapter One : Introduction.
Chapter Two : Review of literature.
Chapter Three : Method and procedures.
Chapter Four : Findings and discussion.
Chapter Five : Conclusions and recommendations.
References.
American Psychological Association (APA)
al-Harahishah, Sabah Muhammad S.. (2019). The challenges of translating military terms from English into Arabic. Middle East University, Jordan
https://search.emarefa.net/detail/BIM-900126
Modern Language Association (MLA)
al-Harahishah, Sabah Muhammad S.. The challenges of translating military terms from English into Arabic. Middle East University. (2019).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-900126
American Medical Association (AMA)
al-Harahishah, Sabah Muhammad S.. (2019). The challenges of translating military terms from English into Arabic. Middle East University, Jordan
https://search.emarefa.net/detail/BIM-900126
Language
English
Data Type
Arab Theses
Record ID
BIM-900126