الترجمة و المتغير الثقافي : ترجمة الأسطورة في هاري بوتر أنموذجا

Other Title(s)

Translation and cultural variable : translating myths in Harry Potter and the goblet of fire-a case study

Joint Authors

سحابة، خيرة
الطاهر، بلحيا

Source

لغة-كلام

Issue

Vol. 6, Issue 1 (31 Jan. 2020), pp.91-103, 13 p.

Publisher

Centre Universitaire Ahmed Zabana Laboratoire Langue et Communication

Publication Date

2020-01-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

13

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract EN

Literary texts display many linguistic peculiarities that contain many cultural aspects which don’t exist necessary in the target language.

Translating literary texts is not an easy task, since it certainly poses many problems for the translator.

Thus, this paper presents a study on how to translate any peculiar cultural aspect by transforming it into what I suggest calling a cultural variable for it is a game changing element that facilitates the translation process through tracking the most important myths in the novel "Harry Potter and the goblet of fire" by the British writer Joan Kathleen Rowling and their translationability.

American Psychological Association (APA)

سحابة، خيرة والطاهر، بلحيا. 2020. الترجمة و المتغير الثقافي : ترجمة الأسطورة في هاري بوتر أنموذجا. لغة-كلام،مج. 6، ع. 1، ص ص. 91-103.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-928630

Modern Language Association (MLA)

سحابة، خيرة والطاهر، بلحيا. الترجمة و المتغير الثقافي : ترجمة الأسطورة في هاري بوتر أنموذجا. لغة-كلام مج. 6، ع. 1 (كانون الثاني 2020)، ص ص. 91-103.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-928630

American Medical Association (AMA)

سحابة، خيرة والطاهر، بلحيا. الترجمة و المتغير الثقافي : ترجمة الأسطورة في هاري بوتر أنموذجا. لغة-كلام. 2020. مج. 6، ع. 1، ص ص. 91-103.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-928630

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 102-103

Record ID

BIM-928630