Les textes de vulgarisation : quelle(s) stratégies(s) de traduction? cas des dépliants médico-pharmaceutiques
Joint Authors
Source
Issue
Vol. 2020, Issue 10 (31 Dec. 2020), pp.61-76, 16 p.
Publisher
University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation
Publication Date
2020-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
16
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract FRE
Il est entendu que les enjeux de la traduction médicale ne sont pas identiques lorsqu'il s'agit de traduire un texte purement spécialisé, impliquant un haut degré de scientificité, ou bien de traduire un texte à des degrés moindres de spécialisation, principalement destiné à un public dit profane.
Il s'avère donc que le traducteur, dans ce dernier cas de figure, se trouve face à une traduction spécialisée d'un autre genre.
La présente étude vise à offrir un aperçu des diverses spécificités du texte spécialisé vulgarisé, dans le but de cerner ses enjeux de traduction, ainsi que la stratégie adéquate à adopter.
American Psychological Association (APA)
Dibbi, Samiyah& Khalil, Lamya. 2020. Les textes de vulgarisation : quelle(s) stratégies(s) de traduction? cas des dépliants médico-pharmaceutiques. Cahiers de Traduction،Vol. 2020, no. 10, pp.61-76.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1007516
Modern Language Association (MLA)
Dibbi, Samiyah& Khalil, Lamya. Les textes de vulgarisation : quelle(s) stratégies(s) de traduction? cas des dépliants médico-pharmaceutiques. Cahiers de Traduction No. 10 (2020), pp.61-76.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1007516
American Medical Association (AMA)
Dibbi, Samiyah& Khalil, Lamya. Les textes de vulgarisation : quelle(s) stratégies(s) de traduction? cas des dépliants médico-pharmaceutiques. Cahiers de Traduction. 2020. Vol. 2020, no. 10, pp.61-76.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1007516
Data Type
Journal Articles
Language
French
Notes
Includes bibliographical references : p. 75-76
Record ID
BIM-1007516