الأيديولوجيا و التسويقية في ترجمة السيرة الذاتية للشخصية الأولى من كتاب "الخالدون مائة" لمايكل هارت
Other Title(s)
Ideologization and marketing in translating the first person’s biography from Michael H. Hart’s book : “the 100”
Joint Authors
زكرياء محي الدين يوسف
بكوش، محمد الصالح
Source
مجلة العلوم الاجتماعية و الإنسانية
Issue
Vol. 20, Issue 2 (31 Dec. 2019), pp.191-220, 30 p.
Publisher
University of Batna 1 Hadj Lakhdar
Publication Date
2019-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
30
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
شغلت قضيتا التكييف الثقافي و التمركز العرقي منذ بدايات حركة نقل المعارف و العلوم بين اللغات كثيرا من الباحثين المتخصصين في علوم الترجمة أمثال جان رينيه لادميرال (Jean-René Ladmiral) و هنري ميشونيك (Henri Meschonnic) و أنطوان برمان (Antoine Berman) و لورنس فينوتي (Lawrence Venuti) الذين أسهموا و أسهبوا في دراسة ظاهرتي المصدريين و الهدفيين من خلال محاولة تحديد نطاق المترجم في تكييف النص ثقافيا و أيديولوجيا أو لأغراض تسويقية.
اخترنا كنموذج تطبيقي في هذه الورقة البحثية ترجمة سيرة الشخصية الأولى في كتاب أنيس منصور المعنون: "الخالدون مائة: أعظمهم محمد رسول الله ﷺ" و المترجم بدوره عن كتاب مايكل هارت (Michael H.
Hart) الذي عنونه "The 100: A Ranking of the Most Influential Persons in History".
اعتمدنا المنهج التحليلي عبر رصد المقاطع المضافة و المحذوفة و المحرفة أثناء الترجمة ثم اقترحنا بدائل عن ترجمات أنيس منصور بعيدا عن الانتماءات الأيديولوجية و العرقية للمترجم أو قرائه.
كلمات مفتاحية: تكييف ثقافي تمركز عرقي ميولات تحريفية ضمير ترجمي.
: Since the beginning of knowledge and sciences' interlingual transfer، translatologists such as Jean-René Ladmiral، Henri Meschonnic، Antoine Berman and Lawrence Venuti، have extensively contributed to studying the phenomena of source-oriented and target-oriented translations by determining the translator’s scope in adapting the text culturally، ideologically or for marketing purposes.
The applied case we chose in this paper is the translation of the first person’s biography in Anis Mansour’s book: "الخالدون مائة: أعظمهم محمد رسول الله ﷺ"، translated from Michael H.
Hart’s book:
American Psychological Association (APA)
زكرياء محي الدين يوسف وبكوش، محمد الصالح. 2019. الأيديولوجيا و التسويقية في ترجمة السيرة الذاتية للشخصية الأولى من كتاب "الخالدون مائة" لمايكل هارت. مجلة العلوم الاجتماعية و الإنسانية،مج. 20، ع. 2، ص ص. 191-220.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1025060
Modern Language Association (MLA)
زكرياء محي الدين يوسف وبكوش، محمد الصالح. الأيديولوجيا و التسويقية في ترجمة السيرة الذاتية للشخصية الأولى من كتاب "الخالدون مائة" لمايكل هارت. مجلة العلوم الاجتماعية و الإنسانية مج. 20، ع. 2 (كانون الأول 2019)، ص ص. 191-220.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1025060
American Medical Association (AMA)
زكرياء محي الدين يوسف وبكوش، محمد الصالح. الأيديولوجيا و التسويقية في ترجمة السيرة الذاتية للشخصية الأولى من كتاب "الخالدون مائة" لمايكل هارت. مجلة العلوم الاجتماعية و الإنسانية. 2019. مج. 20، ع. 2، ص ص. 191-220.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1025060
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
-
Record ID
BIM-1025060