مقاربة هرمينوطيقية لترجمة مصطلحات المحبة في التصوف : محي الدين بن عربي نموذجا

Other Title(s)

Approche herméneutique de la traduction de la terminologie amoureuse de Muhydinne Ibn Arabi
Hermeneutic approach to the translation of the love terminology of Muhydinne Ibn Arabi

Author

لوناس، ليندة

Source

ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع

Issue

Vol. 7, Issue 1 (s) (30 Apr. 2020), pp.11-32, 22 p.

Publisher

Université d'Alger 2 Abo El Kacem Saadallah Faculté de Langue et Littératures Arabes et des Langues Orientales

Publication Date

2020-04-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

22

Main Subjects

Arabic language and Literature

Topics

Abstract AR

يهدف هذا البحث إلى دراسة ترجمة المصطلحات الصوفية في موضوع "المحبة" اعتمادا على أرضية فلسفية تتمثل في فلسفة الهرمينوطيقا و لدراسة القضايا المتعلقة بترجمة المصطلح الصوفي في موضوع المحبة، وقع اختيارنا على محي الدين بن عربي و نسخته المترجمة إلى اللغة الفرنسية و المعنونة : Traite de l’amour للمترجم موريس غلوتون (Maurice Gloton).

فتأكد لنا بأن مبادئ "الهرمينوطيقا" بما فيها الدائرة التأويلية لفريدريك شلايرماخر، و المتمثلة في فهم الكل انطلاقا من الجزء و فهم الجزء انطلاقا من الكل تشكل إطارا نظريا يقود عمل المترجم لاقتحام عالم المحبة في التصوف و بالتالي التمكن من الوصول إلى المعنى المختبئ وراء ضبابية المصطلحات

Abstract EN

The aim ofthis article is to study the translation of the amorous terminology of Muhydinne Ibn Arabi from a hermeneutical approach, considering that it could constitute a theoretical framework to guide the work of the translator.

It emerged from this research that the Hermeneutic Circle allows us to approach the translation of the amorous terminology of Muhyi-d-din Ibn Arabi in a broader vision which is his doctrine on “Oneness” (Wahdat el wudjud), thus allowing us to restore the terminology in its original whole, an indivisible whole.

Abstract FRE

Cet article a pour objectif d’étudier la traduction de la terminologie amoureuse de Muhydinne Ibn Arabi à partir d’une approche herméneutique, considérant que celle-ci pouvait constituer un cadre théorique pour guider le travail du traducteur.

Il est ressorti de cette recherche que le Cercle herméneutique permet d’aborder la traduction de la terminologie amoureuse de Muhyi-d-dîn Ibn Arabi dans une vision plus large qui est sa doctrine sur l’Unicité (wahdat el wudjud), nous permettant ainsi de restituer la terminologie dans son ensemble originel, un tout indivisible.

American Psychological Association (APA)

لوناس، ليندة. 2020. مقاربة هرمينوطيقية لترجمة مصطلحات المحبة في التصوف : محي الدين بن عربي نموذجا. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع،مج. 7، ع. 1 (s)، ص ص. 11-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086022

Modern Language Association (MLA)

لوناس، ليندة. مقاربة هرمينوطيقية لترجمة مصطلحات المحبة في التصوف : محي الدين بن عربي نموذجا. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع مج. 7، ع. 1 (عدد خاص) (نيسان 2020)، ص ص. 11-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086022

American Medical Association (AMA)

لوناس، ليندة. مقاربة هرمينوطيقية لترجمة مصطلحات المحبة في التصوف : محي الدين بن عربي نموذجا. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع. 2020. مج. 7، ع. 1 (s)، ص ص. 11-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086022

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 29-31

Record ID

BIM-1086022