تشويه علامات الترقيم لدى أنطوان برمان : دراسة تحليلية مقارنة لنماذج مترجمة إلى اللغة الانجليزية من رواية اللص و الكلاب ل " نجيب محفوظ"

Other Title(s)

The deformation of punctuation marks by Antoine Berman. an analytical and comparative study of translated examples into English from the novel of "the thief and the dogs" by ''Naguib Mahfouz''

Author

عناد، أحمد

Source

مجلة علوم اللغة العربية و آدابها

Issue

Vol. 13, Issue 1 (30 Jun. 2021), pp.1799-1815, 17 p.

Publisher

University of Shaheed Hama al-Akhdar in Wadi Faculty of Arts and Languages

Publication Date

2021-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

17

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

يهدف هذا المقال إلى تبيين مدى التشويهات التي تلحق بدلالات علامات الترقيم في النثر الروائي وذلك من خلال استعمال إحدى النزعات التشويهية التي اقترحها المنظر و الناقد الفرنسي أنطوان برمان.

و نخص بالذكر هنا تشويه الايقاعات ممثلة عنده في علامات الترقيم و التي سنطبقها على ترجمة رواية الكاتب نجيب محفوظ "اللص و الكلاب" إلى اللغة الانجليزية مبرزين مدى الأهمية القصوى التي تكتسيها علامات الترقيم و أثرها في الحفاظ على دلالة و إيقاعية النص الروائي حسب برمان من خلال المقارنة و التحليل بين نماذج من النص الأصل و ترجماتها إلى اللغة الانجليزية.

وقد ركزنا على علامات الترقيم الأكثر ورودا في الرواية و هي: علامة الحذف و علامة التعجب و الانفعال و علامة الاستفهام و الفاصلة و النقطة.

Abstract EN

The present paper aims at showing the extent of deformations that affecting punctuation marks in the narrative prose, by using one of the different Deforming Tendencies proposed by the French theorist and critic Antoine Berman.

We particularly mention the deformation of rhythms i.e.

punctuation marks, as proposed by him, which will be applied in the English translation of Naguib Mahfouz’s novel "The Thief and the Dogs'' (Alliss wa Alkilab), in which the extreme importance of punctuation marks will be highlighted, as well as its impact, according to Berman, in maintaining the meaning and rhythm of narrative prose, by comparing and analyzing between examples from the original text and its translation into English.

We have focused on the most mentioned punctuation marks in the novel which are: The ellipsis, the exclamation mark, the question mark, the comma and the period.

American Psychological Association (APA)

عناد، أحمد. 2021. تشويه علامات الترقيم لدى أنطوان برمان : دراسة تحليلية مقارنة لنماذج مترجمة إلى اللغة الانجليزية من رواية اللص و الكلاب ل " نجيب محفوظ". مجلة علوم اللغة العربية و آدابها،مج. 13، ع. 1، ص ص. 1799-1815.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1122330

Modern Language Association (MLA)

عناد، أحمد. تشويه علامات الترقيم لدى أنطوان برمان : دراسة تحليلية مقارنة لنماذج مترجمة إلى اللغة الانجليزية من رواية اللص و الكلاب ل " نجيب محفوظ". مجلة علوم اللغة العربية و آدابها مج. 13، ع. 1 (2021)، ص ص. 1799-1815.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1122330

American Medical Association (AMA)

عناد، أحمد. تشويه علامات الترقيم لدى أنطوان برمان : دراسة تحليلية مقارنة لنماذج مترجمة إلى اللغة الانجليزية من رواية اللص و الكلاب ل " نجيب محفوظ". مجلة علوم اللغة العربية و آدابها. 2021. مج. 13، ع. 1، ص ص. 1799-1815.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1122330

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 1813-1815

Record ID

BIM-1122330