مشكلات ترجمة العلامات الحوارية للربط و العطف فى بعض آيات القرآن الكريم

Other Title(s)

Problems of translating coordinating discourse markers in some verses of the glorious Qur’an

Author

مدني، سوزان يوسف محمد

Source

مجلة كلية التربية في العلوم الإنسانية و الأدبية

Issue

Vol. 2018, Issue 24، ج. 1 (31 Jan. 2018), pp.15-67, 53 p.

Publisher

Ain Shams University Faculty of Education

Publication Date

2018-01-31

Country of Publication

Egypt

No. of Pages

53

Main Subjects

Islamic Studies

Abstract AR

The essence of this study is to investigate the problems and difficulties that translators would face when translating the Discourse Markers in the Glorious Qur'an with reference to four translations of the meanings of the Glorious Qur'an (Sahih, Abdel Haleem, Ghali and Arther) keeping in mind conveying the wisdom and miraculous messages of the Arabic text into the target text.

The study analyzes the selected Qu'ranic verses translations that consist of DMs in the Arabic text in order to identify the problems that may face translators in translation.

Such problems could lead to errors and/or ambiguity and distortion of the meaning in the given translations.

Therefore, this paper aims to identify the problems in order to avoid committing errors and to give solutions to these problems.

These solutions may, hopefully, help the future-translators avoid misrepresentations of this linguistic and rhetorical phenomenon.

Abstract EN

The essence of this study is to investigate the problems and difficulties that translators would face when translating the Discourse Markers in the Glorious Qur'an with reference to four translations of the meanings of the Glorious Qur'an (Sahih, Abdel Haleem, Ghali and Arther) keeping in mind conveying the wisdom and miraculous messages of the Arabic text into the target text.

The study analyzes the selected Qu'ranic verses translations that consist of DMs in the Arabic text in order to identify the problems that may face translators in translation.

Such problems could lead to errors and/or ambiguity and distortion of the meaning in the given translations.

Therefore, this paper aims to identify the problems in order to avoid committing errors and to give solutions to these problems.

These solutions may, hopefully, help the future-translators avoid misrepresentations of this linguistic and rhetorical phenomenon.

American Psychological Association (APA)

مدني، سوزان يوسف محمد. 2018. مشكلات ترجمة العلامات الحوارية للربط و العطف فى بعض آيات القرآن الكريم. مجلة كلية التربية في العلوم الإنسانية و الأدبية،مج. 2018، ع. 24، ج. 1، ص ص. 15-67.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1158429

Modern Language Association (MLA)

مدني، سوزان يوسف محمد. مشكلات ترجمة العلامات الحوارية للربط و العطف فى بعض آيات القرآن الكريم. مجلة كلية التربية في العلوم الإنسانية و الأدبية ع. 24، ج. 1 (2018)، ص ص. 15-67.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1158429

American Medical Association (AMA)

مدني، سوزان يوسف محمد. مشكلات ترجمة العلامات الحوارية للربط و العطف فى بعض آيات القرآن الكريم. مجلة كلية التربية في العلوم الإنسانية و الأدبية. 2018. مج. 2018، ع. 24، ج. 1، ص ص. 15-67.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1158429

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1158429