ترجمة المتلازمات اللفظية في النص القانوني مقاربة مقارنة : فرنسي-عربي

Other Title(s)

Translating collocations in legal text contrastive approach : French-Arabic

Joint Authors

زينة سي بشير
ياسمين داود

Source

معالم

Issue

Vol. 13, Issue (s) (31 Dec. 2021), pp.107-118, 12 p.

Publisher

Supreme Council of the Arabic language

Publication Date

2021-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

12

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

يسعى هذا المقال إلى تسليط الضوء على ظاهرة المتلازمات اللفظية باعتبارها سمة من سمات النص القانوني.

نتناول في المقام الأول الخصائص الرئيسة للنص القانوني و من ثم نحاول تقديم تعريف للمتلازمة اللفظية عموما و المتلازمة اللفظية القانونية خصوصا مع ذكر مختلف الأشكال التي يمكن أن تتجسد فيها.

وفي الأخير سنعنى بالترجمة العربية للمتلازمات القانونية المستخدمة في اللغة الفرنسية و ذلك بغرض تقفي أثر هذه المتلازمات عند نقلها إلى لغة الضاد.

Abstract EN

The purpose of this article is to highlight the phenomenon of collocations as a feature of the legal text.

We will first discuss the main features of the legal text.

Secondly, we will try to present a definition of collocation in general and legal collocation in particular as well as the different forms in which it could occur.

And finally, we will look at the Arabic translation of French legal collocations, in order to follow the fate of these collocations during their transfer to the language of Dâd.

Abstract FRE

L’objectif du présent article est de mettre en exergue le phénomène des collocations en tant que caractéristique du texte juridique.

Nous aborderons, en premier lieu, les principales caractéristiques du texte juridique.

Nous tenterons, en second lieu, de présenter une définition de la collocation en général et la collocation juridique en particulier ainsi que les différentes formes sous lesquelles elle pourrait se présenter.

Et pour finir, nous pencherons sur la traduction Arabe de collocations juridiques françaises, et ce afin de suivre le sort de ces collocations lors de leur transfert vers la langue du Dâd.

American Psychological Association (APA)

ياسمين داود وزينة سي بشير. 2021. ترجمة المتلازمات اللفظية في النص القانوني مقاربة مقارنة : فرنسي-عربي. معالم،مج. 13، ع. (s)، ص ص. 107-118.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245830

Modern Language Association (MLA)

ياسمين داود وزينة سي بشير. ترجمة المتلازمات اللفظية في النص القانوني مقاربة مقارنة : فرنسي-عربي. معالم مج. 13، العدد الخاص (2021)، ص ص. 107-118.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245830

American Medical Association (AMA)

ياسمين داود وزينة سي بشير. ترجمة المتلازمات اللفظية في النص القانوني مقاربة مقارنة : فرنسي-عربي. معالم. 2021. مج. 13، ع. (s)، ص ص. 107-118.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245830

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 116-118

Record ID

BIM-1245830