The role of morphology in translation : Arabic semi-active participle adjectives as an example

Other Title(s)

دور علم الصرف في الترجمة : الصفة المشبهة في اللغة العربية إنموذجا

Author

Jabir, Jawad Kazim

Source

Adab al-Basrah

Issue

Vol. 2, Issue 95 (31 Mar. 2021), pp.1-16, 16 p.

Publisher

University of Basrah College of Arts

Publication Date

2021-03-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

16

Main Subjects

Arabic language and Literature

Topics

Abstract AR

تسبر هذه الورقة الغور داخل مملكتي علم الصرف و الترجمة و تهدف هذه الورقة الوصفية ذات المنهج الكمي إلى تفحص أثر علم صرف الصفة المشبهة باسم الفاعل على عملية و نتاج الترجمة إلى اللغة الإنكليزية, و لغرض تحليل البيانات تم استخدام النموذج النظري للنحو الوظيفي لهاليدي و ماثيسن (2004).

و كانت البيانات المستخدمة لغرض التحليل مأخوذم من السامرائي (2007) و بعض من الآيات القرآنية و أوضحت النتائج بأن علم صرف هذه الصفات يلعب دورا بارزا في التجويل إلى اللغة الإنكليزية من حيث أن حركاتها النحوية تؤثر فعلا في المعنى و من هنا نستنتج بأن صيغ و وظائف هذه الصفات لها الأثر البالغ و بأن لها دورا في التمثيل النص المعني من خلال معانيها على المستويات الثلاثة و هي الفكرية و التبادلية و النصية.

و توصي الدراسة بإعطاء مجال واسع لتعليم و تعلم العمليات الصرفية في الترجمة من اللغة العربية إلى الإنكليزية .

Abstract EN

This paper probes into the realm of morphology and translation.

The aim of this descriptive qualitative paper is to examine the effect of the morphology of the semi-active participle adjectives upon the process and product of their translation into English.

The analytical model used for the sake of analyzing the data is Halliday and Matthiessen (2004) functional grammar.

Data for analysis are taken from al-Samarra'i (2007) and some Quranic verses.

The findings showed that the morphology of these adjectives does play a significant role upon their rendering into English in that their case marking does entail meaning differences.

It is concluded that forms and functions of these adjectives are highly influential and have a role in the representation of a given text via their meanings on the three metafunctions: the ideational, the interpersonal and the textual ones.

It is recommended to give a good space for the teaching and learning of the morphological processes in the translation from Arabic into English.

American Psychological Association (APA)

Jabir, Jawad Kazim. 2021. The role of morphology in translation : Arabic semi-active participle adjectives as an example. Adab al-Basrah،Vol. 2, no. 95, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1255942

Modern Language Association (MLA)

Jabir, Jawad Kazim. The role of morphology in translation : Arabic semi-active participle adjectives as an example. Adab al-Basrah Vol. 2, no. 95 (2021), pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1255942

American Medical Association (AMA)

Jabir, Jawad Kazim. The role of morphology in translation : Arabic semi-active participle adjectives as an example. Adab al-Basrah. 2021. Vol. 2, no. 95, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1255942

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 16

Record ID

BIM-1255942