مستويات التكافؤ في ترجمة القرآن الكريم
Other Title(s)
Equivalence levels in the translation of the noble Quran
Joint Authors
سرير، إلهام مرتاض
ابن صافي، م. دلاني خيرة
Source
Issue
Vol. 14, Issue 1 (30 Jun. 2021), pp.45-64, 20 p.
Publisher
Supreme Council of the Arabic language
Publication Date
2021-06-30
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
20
Main Subjects
Arabic language and Literature
Topics
Abstract AR
يتم التكافؤ في الترجمة على عدة مستويات: اللغوي، البنيوي النصي، الديناميكي، التواصلي الوظيفي، الأسلوبي.
.
.
لكن المترجم عادة ما يحتار في تقرير أي المستويات أولى.
و من هذا المنطلق تناقش هذه الدراسة مستويات تحقق التكافؤ في ترجمة النص القرآني من خلال معاينة ترجمتين ـــــ إنجليزية و فرنسية ـــــ لبعض الآيات من سورة الرحمن، معتمدة في ذلك التحليل و المقارنة منهجا لها، و تسعى من ذلك إلى الإجابة على سؤالين جوهريين: لأي مستوى يجب أن يعطي مترجم القرآن الأولوية في التكافؤ؟ و هل يمكنه تحقيقه في كل المستويات على حد سواء؟ تخلص الدراسة إلى أنه من الضروري ترتيب مستويات التكافؤ حسب الأولوية و وفقا لمقتضيات النص القرآني، و أن نقل كلام الله يبقى تقريبيا و لا يمكن أن يكون كليا؛ لأنه ليس إلا قراءة المترجم الخاصة للمعاني القرآنية، الشيء الذي يثبت إعجازه اللغوي.
Abstract EN
Equivalence in translation is to be achieved on several levels: linguistic, structural, dynamic, communicative, functional , stylistic …etc.
But the translator is usually hesitant to decide to which level he must give priority.
For this very reason, the present study discusses the levels of its achievement while translating Quranic text through the survey of two translations – English and French –of some verses of Surah Ar-Rahman, adopting an analytical and comparative method.
The purpose is to answer two central questions: To which level the Quran translator must give priority in equivalence? Can equivalence be attained in all levels alike? The research concludes that it is required to prioritize equivalence levels depending on text requirements, that rendering the Word of Allah is approximate and cannot be complete because it reflects the translator’s interpretation of the Quranic meanings , which proves its linguistic inimitability
American Psychological Association (APA)
ابن صافي، م. دلاني خيرة وسرير، إلهام مرتاض. 2021. مستويات التكافؤ في ترجمة القرآن الكريم. معالم،مج. 14، ع. 1، ص ص. 45-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275796
Modern Language Association (MLA)
ابن صافي، م. دلاني خيرة وسرير، إلهام مرتاض. مستويات التكافؤ في ترجمة القرآن الكريم. معالم مج. 12، ع. 1 (2021)، ص ص. 45-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275796
American Medical Association (AMA)
ابن صافي، م. دلاني خيرة وسرير، إلهام مرتاض. مستويات التكافؤ في ترجمة القرآن الكريم. معالم. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 45-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275796
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 63-64
Record ID
BIM-1275796