إسهام الصنوترجمة في فهم سيميائيات الخطاب الإشهاري و ترجمته
Other Title(s)
The contribution of paratranslation in understanding advertising semiotics and its translation
Author
Source
Issue
Vol. 14, Issue 1 (30 Jun. 2021), pp.109-130, 22 p.
Publisher
Supreme Council of the Arabic language
Publication Date
2021-06-30
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
22
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
لقد تطور العالم أيما تطور وفي ميادين مختلفة.
وفي خضم هذا التطور، تعاظم الدور المنوط بالمترجم باعتباره وسيطا ينقل و يكيف حسب مقتضيات الخطاب والوسط المنقول إليه.
فلم يعد المترجم اليوم ذلك المثقف الموسوعي القادر على نقل العلامات اللسانية من لغة إلى أخرى و إنما ذاك المبدع المتمرس الذي يترجم خطابا في علم مختص، فيمكنه ذلك الاختصاص من إدراك دلالة الخطاب الذي يحيل إليه تلاحم العلامات داخل الإشهار.
تفترض الترجمة الإشهارية نقلا فعالا للإشهار الذي يستعمل فيه مختلف أنواع العلامات، لذلك تجد المترجم يتفطن إلى كون الخطاب الإشهاري مزدوج الوجود كونه مزيجا بين نسقين: لساني و أيقوني، فيولي أيما اهتمام لتكاملهما في عملية النقل من لغة (أ) إلى لغة (ب)، فينتبه المترجم إلى كل عنصر وكل علامة تكونه، و هو هنا أمام تحد جديد يخص مجال الصنوترجمة، بوصف الخطاب الإشهاري فعلا تواصليا.
هذا إلى جانب الطرائق التي يتم اتباعها في بناء الخطاب الإشهاري وتوظيفه لشتى أنواع العلامات، حيث من الممكن استثمار السيميائيات في مجال الترجمة الإشهارية لأنها تحدد بصفة دقيقة الدلالة و الأثر، اللذان يمكن استخراجهما من تلاحم مختلف العلامات و تكاملها، و هو موضوع الصنوترجمة.
Abstract EN
The world has evolved in different fields.
Within this development, the role of the translator has increased as an intermediary that moves and adapts to the requirements of the discourse and the medium to which it is transferred.
Today, the translator is no longer the encyclopedic intellectual who is capable of transferring linguistic signs from one language into another.
He is an experienced creator who translates a discourse into a specialized field, enabling him to understand the meaning of the discourse that refers to the coherence of signs within advertising.
Advertising translation supposes an effective transfer of Adverts in which different types of signs are used.
Thus, the translator actualizes the fact that advertising discourse is a combination of linguistic and iconic styles, he pays attention to their integration in the process of moving from language A to B.
The translator of Advertising faces a new challenge in the field of translation, it about a communicative act.
This is in addition to the methods used in the construction of advertising and use of various types of signs, Actually, it is possible to invest semiotics in the field of advertising translation because they determine precisely the meaning and the impact, which can be extracted from the cohesion and integration of various signs, which is the subject of paratranslation.
American Psychological Association (APA)
بكاري، نسيمة. 2021. إسهام الصنوترجمة في فهم سيميائيات الخطاب الإشهاري و ترجمته. معالم،مج. 14، ع. 1، ص ص. 109-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275801
Modern Language Association (MLA)
بكاري، نسيمة. إسهام الصنوترجمة في فهم سيميائيات الخطاب الإشهاري و ترجمته. معالم مج. 12، ع. 1 (2021)، ص ص. 109-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275801
American Medical Association (AMA)
بكاري، نسيمة. إسهام الصنوترجمة في فهم سيميائيات الخطاب الإشهاري و ترجمته. معالم. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 109-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275801
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 129
Record ID
BIM-1275801