A relevance theory perspective to face interculturalism challenges : how to avoid intercultural miscommunication in translation?

Other Title(s)

نظرية الملاءمة سبيلا لمواجهة تحديات التلاقح الثقافي : كيفية تجنب سوء التواصل بين الثقافات في الترجمة؟

Author

Bin Lakhdar, Maryam

Source

In Translation

Issue

Vol. 8, Issue 1 (31 Dec. 2021), pp.241-259, 19 p.

Publisher

Université Badji Mokhtar-Annaba Faculté des Lettres Sciences Humaines et Sociales Département de Traduction Laboratoire Traduction et Didactique des Langues

Publication Date

2021-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

19

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

تندرج هذه الدراسة ضمن مقاربة الملاءمة التي تستند إلى السياق و تعتمد على المبادئ المعرفية والتواصلية في الترجمة، وقد اقترحها إرنست أوغست جوت (1991) الذي قدم مفهومي الترجمة المباشرة وغير المباشرة.

و تهدف الدراسة إلى تحليل استراتيجيات الترجمة المختلفة التي من شأنها مساعدة المترجمين في تحقيق االملاءمة بشكل أمثل، و تعزيز التعدد الثقافي، و تجنب سوء التواصل بين الثقافات.

و تكمن أهمية الدراسة في تقديم نظرة شاملة عن التواصل و سوء التواصل الثقافيين في الترجمة.

و لهذا الغرض، سنعتمد على طريقة تحليل المحتوى للتعرف على استراتيجيات الترجمة المستخدمة لنقل عناوين بعض المقالات الإلكترونية.

وقد خلصت الدراسة إلى وجوب قيام المترجمين، بصفتهم و سطاء ثقافيين، بتقييم درجة الملاءمة و إعادة إنتاج الأثر المعرفي والتواصلي نفسه باختيار الاستراتيجيات المناسبة لنقل الرسالة الواردة في النص المصدر و الاعتماد على الافتراضات السياقية الموجودة و التي تقتضي بذل جهد أقل للفهم و لا تتطلب تكوين افتراضات جديدة.

Abstract EN

This study is framed within a relevance theoretical approach; it is a context-based theory relying on the cognitive and communicative principles of translation, suggested by Ernest August Gutt (1991) who introduced the concept of direct and indirect translations, and aims to analyze various translation strategies that are likely to help translators achieve optimal relevance, foster interculturalism, and avoid intercultural miscommunication.

The significance of this study is to provide a comprehensive overview of intercultural communication and miscommunication in translation.

A content analysis method is used to explore the translation strategies used to render some electronic articles' titles.

The study concludes that intercultural translators, as cultural mediators, should first assess relevance and reproduce the same cognitive and communicative effects by choosing appropriate strategies to render the ST message by building on existing assumptions with less processing effort, and not creating new ones.

American Psychological Association (APA)

Bin Lakhdar, Maryam. 2021. A relevance theory perspective to face interculturalism challenges : how to avoid intercultural miscommunication in translation?. In Translation،Vol. 8, no. 1, pp.241-259.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298454

Modern Language Association (MLA)

Bin Lakhdar, Maryam. A relevance theory perspective to face interculturalism challenges : how to avoid intercultural miscommunication in translation?. In Translation Vol. 8, no. 1 (2021), pp.241-259.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298454

American Medical Association (AMA)

Bin Lakhdar, Maryam. A relevance theory perspective to face interculturalism challenges : how to avoid intercultural miscommunication in translation?. In Translation. 2021. Vol. 8, no. 1, pp.241-259.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298454

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 257-259

Record ID

BIM-1298454