A linguistic analysis of Nazik al-Malika's poem “ʔ ana” and its two English translations : a systemic functional approach
Joint Authors
Yunus, Najwa
Najm, Ahlam Mahmud
Source
Journal of Middle East Research
Issue
Vol. 2021, Issue 70 (31 Dec. 2021), pp.19-46, 28 p.
Publisher
Ain Shams University The Middle East Research and Future Studies Center
Publication Date
2021-12-31
Country of Publication
Egypt
No. of Pages
28
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Literature
Topics
- Linguistic analysis
- Translation
- English language
- Poetry
- Functionalism(Linguistics)
- Nazik al-Malaikah, 1923-2007
Abstract AR
يعتبر هذا البحث أحد المحاولات التي تربط المعنى القائم على أساس عملية الترجمة المرتبطة بالنحو التوظيفي النظامي (هاليدي و ماتثيسن , 2014) حيث يتم في الاعتبار عدة أمور أن الأنظمة النحوية التوظيفية ما هي إلا عبارة عن معان موجهة، و بناء على ذلك يهدف هذا البحث إلى ربط المعان المتواجدة ضمن السياقات المختلفة بحيث يتم الإشارة إلى الاختيارات اللغوية التي تساهم في بناء المعنى ضمن هيكل الترجمة.
و بناء على هذه النظرية القائمة في البحث (هاليدي، 2014) فان الدراسة الحالية عبارة عن مقارنة متضمنة لصور التعذيب النفسي للكاتب المقصود بها نازك الملائكة في قصيدة "أنا" و المقابل المترجم لها في اللغة الإنجليزية للشاعرين كمال بولاطة و عبد الله خوري .
و تعد هذه الإختيارات اللغوية أساس لكلا من الشاعرة و المترجمين على أنها احدى المقارنات اللغوية التي يقوم على أساسها النظام التعددي لتقديم التوظيف الفكري و كيفية إعادة صياغة الترجمة الإنجليزية .
و يتم تجميع البيانات لهذا البحث من الترجمتين اللتان تم ذكرهما لكلا من عبد الله خوري و كمال بولاطة للقصيدة التي سلف ذكرها لنازك الملائكة "أنا" و التي تم إصدارها باللغة الإنجليزية .
توصل البحث إلى أن الشاعرين اتفقا في أمور و اختلفا في أمور من خلال عملية التعددية و التي تتبنى ما يقارب من ست عمليات تم سردها في البحث.
Abstract EN
The present study is an attempt at linking meaning making in the process of translation to Systemic Functional Grammar (Halliday & Matthiessen, 2014), bearing into mind the fact that the grammatical system is meaning-oriented.
Given the relevance of systemic functional grammar to the process of meaning making into context, it serves as an approach to textual interpretation by identifying the lexicogrammatically choices contributing to the construction of meaning.
Based on Halliday's theoretical framework, the current study is a comparison of the recreation of the image of the speaker's tormented self and identity in Nazik Al-Malika's Poem “ʔ ana” and its two English translations.
The lexicogrammatically choices of the poet and the two translators are compared from the perspective of transitivity to examine how they are rendered into the English translation, with a view to revealing how the experiential meaning of the ideational meta function is re-narrated in the English translations.
The data of the current study consists of English translations which pay considerable attention to those examples which are highly representative of the transitivity system.
American Psychological Association (APA)
Najm, Ahlam Mahmud& Yunus, Najwa. 2021. A linguistic analysis of Nazik al-Malika's poem “ʔ ana” and its two English translations : a systemic functional approach. Journal of Middle East Research،Vol. 2021, no. 70, pp.19-46.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1300496
Modern Language Association (MLA)
Najm, Ahlam Mahmud& Yunus, Najwa. A linguistic analysis of Nazik al-Malika's poem “ʔ ana” and its two English translations : a systemic functional approach. Journal of Middle East Research No. 70 (Dec. 2021), pp.19-46.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1300496
American Medical Association (AMA)
Najm, Ahlam Mahmud& Yunus, Najwa. A linguistic analysis of Nazik al-Malika's poem “ʔ ana” and its two English translations : a systemic functional approach. Journal of Middle East Research. 2021. Vol. 2021, no. 70, pp.19-46.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1300496
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes bibliographical references : p. 44-46
Record ID
BIM-1300496