A linguistic analysis of Nazik al-Malika's poem “ʔ ana” and its two English translations : a systemic functional approach

Joint Authors

Yunus, Najwa
Najm, Ahlam Mahmud

Source

Journal of Middle East Research

Issue

Vol. 2021, Issue 70 (31 Dec. 2021), pp.19-46, 28 p.

Publisher

Ain Shams University The Middle East Research and Future Studies Center

Publication Date

2021-12-31

Country of Publication

Egypt

No. of Pages

28

Main Subjects

Languages
Literature

Topics

Abstract AR

يعتبر هذا البحث أحد المحاولات التي تربط المعنى القائم على أساس عملية الترجمة المرتبطة بالنحو التوظيفي النظامي (هاليدي و ماتثيسن , 2014) حيث يتم في الاعتبار عدة أمور أن الأنظمة النحوية التوظيفية ما هي إلا عبارة عن معان موجهة، و بناء على ذلك يهدف هذا البحث إلى ربط المعان المتواجدة ضمن السياقات المختلفة بحيث يتم الإشارة إلى الاختيارات اللغوية التي تساهم في بناء المعنى ضمن هيكل الترجمة.

و بناء على هذه النظرية القائمة في البحث (هاليدي، 2014) فان الدراسة الحالية عبارة عن مقارنة متضمنة لصور التعذيب النفسي للكاتب المقصود بها نازك الملائكة في قصيدة "أنا" و المقابل المترجم لها في اللغة الإنجليزية للشاعرين كمال بولاطة و عبد الله خوري .

و تعد هذه الإختيارات اللغوية أساس لكلا من الشاعرة و المترجمين على أنها احدى المقارنات اللغوية التي يقوم على أساسها النظام التعددي لتقديم التوظيف الفكري و كيفية إعادة صياغة الترجمة الإنجليزية .

و يتم تجميع البيانات لهذا البحث من الترجمتين اللتان تم ذكرهما لكلا من عبد الله خوري و كمال بولاطة للقصيدة التي سلف ذكرها لنازك الملائكة "أنا" و التي تم إصدارها باللغة الإنجليزية .

توصل البحث إلى أن الشاعرين اتفقا في أمور و اختلفا في أمور من خلال عملية التعددية و التي تتبنى ما يقارب من ست عمليات تم سردها في البحث.

Abstract EN

The present study is an attempt at linking meaning making in the process of translation to Systemic Functional Grammar (Halliday & Matthiessen, 2014), bearing into mind the fact that the grammatical system is meaning-oriented.

Given the relevance of systemic functional grammar to the process of meaning making into context, it serves as an approach to textual interpretation by identifying the lexicogrammatically choices contributing to the construction of meaning.

Based on Halliday's theoretical framework, the current study is a comparison of the recreation of the image of the speaker's tormented self and identity in Nazik Al-Malika's Poem “ʔ ana” and its two English translations.

The lexicogrammatically choices of the poet and the two translators are compared from the perspective of transitivity to examine how they are rendered into the English translation, with a view to revealing how the experiential meaning of the ideational meta function is re-narrated in the English translations.

The data of the current study consists of English translations which pay considerable attention to those examples which are highly representative of the transitivity system.

American Psychological Association (APA)

Najm, Ahlam Mahmud& Yunus, Najwa. 2021. A linguistic analysis of Nazik al-Malika's poem “ʔ ana” and its two English translations : a systemic functional approach. Journal of Middle East Research،Vol. 2021, no. 70, pp.19-46.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1300496

Modern Language Association (MLA)

Najm, Ahlam Mahmud& Yunus, Najwa. A linguistic analysis of Nazik al-Malika's poem “ʔ ana” and its two English translations : a systemic functional approach. Journal of Middle East Research Vol. 6, no. 70 (Dec. 2021), pp.19-46.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1300496

American Medical Association (AMA)

Najm, Ahlam Mahmud& Yunus, Najwa. A linguistic analysis of Nazik al-Malika's poem “ʔ ana” and its two English translations : a systemic functional approach. Journal of Middle East Research. 2021. Vol. 2021, no. 70, pp.19-46.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1300496

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 44-46

Record ID

BIM-1300496