ترجمة الصورة البيانية في النص الشعري الشكسبيري : دراسة مقارنة لثلاث ترجمات
Other Title(s)
Translating of figurative image in Shakespeare poetic text : a comparative study of three translations
Author
Source
Issue
Vol. 14, Issue 1 (31 Mar. 2022), pp.450-471, 22 p.
Publisher
Centre Universitaire Amine El-Okel Elhadj Moussa Ag Akhamouk de Tamanghasset
Publication Date
2022-03-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
22
Main Subjects
Topics
Abstract AR
يهدف هذا البحث إلى تقديم إسهام يعمل على رسم و تحديد منهجية تدعم حركة النصوص البلاغية الشعرية قصد الاستفادة و الإمتاع بروائع الأدب الشكسبيري و إثراء الأدب العربي.
و لتحقيق هذا الهدف عملنا في دراستنا هذه على تعريف أساليب البيان من استعارة و كناية و تشبيه، محاولين نقد الترجمات الثلاث و مبينين الأساليب الترجمية و طريقة ترجمة النص الشعري الشكسبيري و نقل صوره البيانية الشعرية و أسلوب حواره الفريد إلى المتلقي مع التأكيد على رصد المشاكل التي تعترض المترجم أثناء عملية النقل و ننتهى إلى الإقرار بأن ترجمة النصوص الشعرية تضع المترجم أمام مجموعة من التحديات ليست من السهلة، فالمترجم البارع لا يراعي فقط إلى شكل و مضمون النص الأصلي بل يحاول أن يصل بأمانته إلى النجاح الجماهيري الذي حققه النص في بلده الأصلي، و هذا يستلزم ضرورة التخصص في مجال الأدب و هو تكوين يلزم باكتساب و تعليم الترجمة و طرق النقل بما تتضمنه من صور بيانية، كما تشترط ترجمة.
النص الشعري الإلمام بفن الشعر الجوهرية كالحوار و النطق اللغوي و الصور البيانية و تأثير هذه العناصر على البناء الدرامي.
Abstract EN
This research aims to provide a contribution that makes a drawing and defining a methodology that supports the movement of poetic texts in order to benefit and enjoy the masterpieces of Shakespeare and to enrich our Arabic literature.
to get this goal, i tried to define the meaning of metaphor, metonymy and simile, as well criticized the three translations, and showing the translation procedures and the way of translating the Shakespeare text and transferring its poetic rhetoric and its unique style to the reader with an emphasis on monitoring the problems faced the translators during the transfer process.
we conclude that translating poetic texts puts the translator in front of a set of challenges that are not easy.
because the skilled translator not only takes into account the form and content of the original text, but tries to reach with his faithfulness the public success that the text achieved in his origin.
American Psychological Association (APA)
بوستة، عبد الكريم. 2022. ترجمة الصورة البيانية في النص الشعري الشكسبيري : دراسة مقارنة لثلاث ترجمات. مجلة آفاق علمية،مج. 14، ع. 1، ص ص. 450-471.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1326350
Modern Language Association (MLA)
بوستة، عبد الكريم. ترجمة الصورة البيانية في النص الشعري الشكسبيري : دراسة مقارنة لثلاث ترجمات. مجلة آفاق علمية مج. 14، ع. 1 (آذار 2022)، ص ص. 450-471.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1326350
American Medical Association (AMA)
بوستة، عبد الكريم. ترجمة الصورة البيانية في النص الشعري الشكسبيري : دراسة مقارنة لثلاث ترجمات. مجلة آفاق علمية. 2022. مج. 14، ع. 1، ص ص. 450-471.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1326350
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 469-471
Record ID
BIM-1326350