الترجمة جوهرا للدراسات المقارنة : الترجمات الألمانية لمعاني القرآن الكريم (1543 حتى 2013)‎ نموذجا

Other Title(s)

Substance translation into comparative studies : German translations of the meanings of the Noble Qur’an (1543 to 2013)‎ as a sample

Author

ضاوي، رضوان

Source

التأويل و تحليل الخطاب

Issue

Vol. 1, Issue 1 (31 May. 2020), pp.25-42, 18 p.

Publisher

Abderrahmane Mira University-Bejaia Faculty of Letters and Languages Laboratory of Interpretation and Discourse Analysis

Publication Date

2020-05-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

18

Main Subjects

Languages & Comparative Literature
Islamic Studies

Topics

Abstract AR

تندرج قراءتنا لكتاب "أم الكتاب.

بيبليوغرافيا نقدية لترجمات (معاني) القرآن إلى اللغة الألمانية من 1543 حتى 2013"، للباحث الألماني (ميشائيل فيش)، ضمن اهتمامنا بالبيبليوغرافيا التوثيقية النقدية عن "ترجمات (معاني) القرآن الكريم إلى اللغة الألمانية"، باعتبارها مساهمة في إغناء مجالات "الدراسات المقارنة" و "الدراسات الإسلامية"، ففي هذا الكتاب رصد الباحث الاستقبال الألماني لمعاني القرآن الكريم مترجما إلى الألمانية.

و اجتهد المؤلف في دراسة مقدمات و عناوين ترجمات معاني القرآن الكريم الناطقة باللغة الألمانية، كما وثق أكثر من ستين اسما بارزا في سماء الاستشراق الألماني و في مجال "التلقي الألماني و الأوروبي الغربي لمعاني القرآن الكريم".

و في هذه القراءة، نحاول أيضا رصد "صورة القرآن الكريم" بعيون ألمانية، و هي صورة تستحق اهتماما كبيرا من لدنا، لأنها تبني جسورا جدية بين الإسلام و المسيحية، خاصة أن الإسلام يعاني اليوم من سوء فهم كبير في ألمانيا.

: Our reading of “Oumo Alkitab”

Abstract EN

Our reading of “Oumo Alkitab” book, which is a critical bibliography of the German translations of the meanings of the Holy Qur’an from 1543 to 2013, written by Michael Fish, comes from our interests of the critical annotated bibliography of “ the translations of the meanings of the holy Quran into the German language as it contributed in enriching the fields of ‘comparative studies’ and ‘Islamic studies’.

In this book, light was shed on how the Germans perceived the translations of the meanings of the holy Quran into the German language.

The author diligently studied the introductions and titles of the German translations of the meanings of the holy Quran.

Besides, he noted more than sixty prominent names in the field of ‘The German and Western European reception of the meanings of the Qur’an’.

In this reading, we tried also tackle the “image of the Holy Qur’an” through the German eyes, an image that deserves great attention from us, because it builds strong bridges between Islam and Christianity, especially since Islam today suffers from a great misunderstanding in Germany

American Psychological Association (APA)

ضاوي، رضوان. 2020. الترجمة جوهرا للدراسات المقارنة : الترجمات الألمانية لمعاني القرآن الكريم (1543 حتى 2013) نموذجا. التأويل و تحليل الخطاب،مج. 1، ع. 1، ص ص. 25-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1331878

Modern Language Association (MLA)

ضاوي، رضوان. الترجمة جوهرا للدراسات المقارنة : الترجمات الألمانية لمعاني القرآن الكريم (1543 حتى 2013) نموذجا. التأويل و تحليل الخطاب مج. 1، ع. 1 (أيار 2020)، ص ص. 25-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1331878

American Medical Association (AMA)

ضاوي، رضوان. الترجمة جوهرا للدراسات المقارنة : الترجمات الألمانية لمعاني القرآن الكريم (1543 حتى 2013) نموذجا. التأويل و تحليل الخطاب. 2020. مج. 1، ع. 1، ص ص. 25-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1331878

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 40-42

Record ID

BIM-1331878