تصورات حول إشكالية الترجمة القانونية من الفرنسية إلى العربية

Source

مجلة الترجمة و اللغات

Issue

Vol. 15, Issue 1 (31 Aug. 2016), pp.274-287, 14 p.

Publisher

University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmad

Publication Date

2016-08-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

14

Topics

Abstract EN

This study aimed to deal with the legal translation problems and to discuss its definition and specificity compared with translation in general.

It expected to identify the main problem of legal translation which is in turn divided into sub questions.

According to reflections presented it can be said that legal translation is not a question of words, but it is related to other issues.

The study chooses to evoke legal discourse with more details because of its importance both in law and translation.

Firstly, some definitions of legal discourse are given in order to understand it, secondly we pointed out the main characteristics of legal discourse than we suggested a legal discourse typology based on semantic and pragmatic plan.

Finally, the study concluded that a legal translator should learn during its education curriculum theses sub questions in order to be able to produce equivalent translation both legally and translationally.

American Psychological Association (APA)

2016. تصورات حول إشكالية الترجمة القانونية من الفرنسية إلى العربية. مجلة الترجمة و اللغات،مج. 15، ع. 1، ص ص. 274-287.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1346443

Modern Language Association (MLA)

تصورات حول إشكالية الترجمة القانونية من الفرنسية إلى العربية. مجلة الترجمة و اللغات مج. 15، ع. 1 (آب 2016)، ص ص. 274-287.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1346443

American Medical Association (AMA)

تصورات حول إشكالية الترجمة القانونية من الفرنسية إلى العربية. مجلة الترجمة و اللغات. 2016. مج. 15، ع. 1، ص ص. 274-287.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1346443

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1346443