![](/images/graphics-bg.png)
الترجمة كخطاب: حالة المعنى
Other Title(s)
Translation as a discourse: the case of sense
Author
Source
Issue
Vol. 26, Issue 1 (31 May. 2022), pp.359-375, 17 p.
Publisher
University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation
Publication Date
2022-05-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
17
Main Subjects
Topics
Abstract AR
الخطاب-كما هو معلوم-في أبسط تعريفاته: "اللغة في الاستعمال، يتكلم بها متكلم في سياق ما، ويوجه خطابه إلى متلق آخر في فعل تواصلي".
ولعل هذا التعريف المبسط يصدق أيضا على الترجمة كخطاب حين تحاول نقل اللغة إلى سياق لغوي آخر، في محاولة لكشف الخطاب (أو النص) أو بالأحرى "معنى الخطاب"، الذي يشغل بال المترجم ويقض مضجعه، إلى قارئ يحمل ثقافة أخرى.
Abstract EN
Every translation is a second-order, based on a first-order discourse, whose form is the result between the source and traget cultures.
American Psychological Association (APA)
زايدي، عبد الروؤف. 2022. الترجمة كخطاب: حالة المعنى. دفاتر الترجمة،مج. 26، ع. 1، ص ص. 359-375.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347597
Modern Language Association (MLA)
زايدي، عبد الروؤف. الترجمة كخطاب: حالة المعنى. دفاتر الترجمة مج. 26، ع. 1 (أيار 2022)، ص ص. 359-375.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347597
American Medical Association (AMA)
زايدي، عبد الروؤف. الترجمة كخطاب: حالة المعنى. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 26، ع. 1، ص ص. 359-375.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347597
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 373-375
Record ID
BIM-1347597