اختيار المفردات في الترجمة الأدبية تحت تأثير الأيديولوجية: دراسة تطبيقية في ضوء منهج التحليل النقدي للخطاب: رواية "قصر الشوق" نموذجا

Other Title(s)

Lexical choices in literary translation under the impact of ideology: a practical study in the light of critical discourse analysis approach: "the palace of desire" as a case study

Author

العيدي، عبد الحليم فاروق

Source

معالم

Issue

Vol. 15, Issue 1 (30 Jun. 2022), pp.70-90, 21 p.

Publisher

Supreme Council of the Arabic language

Publication Date

2022-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

21

Main Subjects

European languages

Topics

Abstract AR

أثرنا في هذه الدراسة مسألة ترجمة النصوص الأدبية بصفتها الوعاء للمميزات الثقافية ودور ترجمتها في مد جسور الحوار بين مختلف الثقافات.

غير أن ترجمة هذه النصوص لا تكاد تخلو من الجدل المرتبط بالمنهج الترجمي الذي لم يستطع أن يتخلص من قبضة الأيديولوجية باعتبارها مرجعية لكل ما يصدر عن الإنسان من أعمال بما في ذلك التأليف والترجمة، إذ لم تخل الترجمات يوما من الأثر الأيديولوجي الذي تحكم في مسارها وكان عنصرا مهما في سن نظرياتها وأساليبها ورسم أهدافها وتحديد علاقة النص الأصل بالترجمة.

محاولة منا سبر أغوار أثر عنصر الأيديولوجية في الترجمة، أنجزنا هذه الدراسة التطبيقية التي ترتكز على رصد نماذج المفردات المختارة من ترجمة رواية "قصر الشوق" إلى الفرنسية وتحليلها في ضوء مبادئ منهج التحليل النقدي للخطاب بهدف الكشف عن الخلفية الأيديولوجية لكل الاختيارات المعجمية عبر ثلاثة إجراءات لغوية وهي التشويه والحذف والإضافة، لأنها خيارات تعكس ثقافة المترجم ونظرته للعالم.

وهي دراسة تهدف إلى التحسيس بأثر الأيديولوجية في الممارسة الترجمة وتأثيرها في المترجم بوعي أم بدون وعي منه.

Abstract EN

This study is devoted to the translation of literary texts as supports of cultural characteristics, and its role in intercultural dialogue.

however, translation has never turn away from the controversy of the adequate method of translating which ever free itself from the grip of ideology as a decisive element in elaborating theories and translation methods, defining its aim and the relation of original text to the target one.

to point up the impact of ideology, we carried out this analytical study on lexical choices that reflect the translator's culture and his own vision of the world, in the French translation of «the palace of desire» in the light of critical discourse analysis approach intended to reveal the manifestations of ideology mainly through the procedures of distortion, deletion and addition.

the study aims to aware on the impact of ideology in literary translation on the translator's conscious or unconscious.

American Psychological Association (APA)

العيدي، عبد الحليم فاروق. 2022. اختيار المفردات في الترجمة الأدبية تحت تأثير الأيديولوجية: دراسة تطبيقية في ضوء منهج التحليل النقدي للخطاب: رواية "قصر الشوق" نموذجا. معالم،مج. 15، ع. 1، ص ص. 70-90.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378116

Modern Language Association (MLA)

العيدي، عبد الحليم فاروق. اختيار المفردات في الترجمة الأدبية تحت تأثير الأيديولوجية: دراسة تطبيقية في ضوء منهج التحليل النقدي للخطاب: رواية "قصر الشوق" نموذجا. معالم مج. 15، ع. 1 (2022)، ص ص. 70-90.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378116

American Medical Association (AMA)

العيدي، عبد الحليم فاروق. اختيار المفردات في الترجمة الأدبية تحت تأثير الأيديولوجية: دراسة تطبيقية في ضوء منهج التحليل النقدي للخطاب: رواية "قصر الشوق" نموذجا. معالم. 2022. مج. 15، ع. 1، ص ص. 70-90.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378116

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش: ص. 88-90

Record ID

BIM-1378116