ترجمة الخصوصية الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني للقرن الثامن عشر
Other Title(s)
Translating sociocultural feature in Spanish theatre of the eighteenth century
Joint Authors
Source
Issue
Vol. 27, Issue (s) (31 Dec. 2022), pp.241-253, 13 p.
Publisher
University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation
Publication Date
2022-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
13
Main Subjects
Topics
- Cultural Sociology
- Spain
- Eighteenth century
- Theater
- Translation
- Spanish language
- Westernization
- Indigenization
Abstract AR
تتعرض هذه الورقة البحثية إلى ترجمة جانب من الخصوصيات الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني لياندرو فرنانديث دي موراتين Leandro Fernández de Moratín للقرن الثامن عشر.
وهي تهدف إلى تبيان مدى ارتباط السياق الاجتماعي الثقافي بالمعنى وكيفية تأثيره في إنتاجه.
لذلك جاءت الإشكالية في بحث ما يعيق سبيل ترجمة هذه الخصوصية إلى لغة وثقافة أخرى، مع توضيح التقنيات المتاحة في خضم ذلك.
من أبرز النتائج المتوصل إليها هو الاعتماد على أسلوبي التوطين والتغريب في ذلك، وتعليل هذا التباين يعود للمرجعية التاريخية والبيئية للمنطقة التي تجعل من نقل الخصوصية الاجتماعية الثقافية إلى عصر غير الذي أنتجت وظهرت فيه صعبا.
وبذلك نؤكد على أن الترجمة التوطينية والتغريبية، دليل على أنه لا وجود لأسلوب مطلق في النقل الثقافي بين اللغات.
Abstract EN
This research paper deals with the translation of some sociocultural peculiarities in Leandro Fernández de Moratín Spanish theatre of the eighteenth century.
accordingly, it aims at showing the extent to which the sociocultural context is related to meaning and how it affects its making.
therefore, the problem came in probing the obstacles appearing during the theatrical text translation, while clarifying the techniques available in that.
one of the most prominent results reached in that is the adoption of domestication and foreignization in translating such feature.
this divergence is due to Spanish eighteenth century historical and environmental reference.
which makes difficult transferring sociocultural peculiarities to another era far from the one in which it was produced and appeared.
thus, we emphasize that there is no absolute technic in such sociocultural transfer between languages.
American Psychological Association (APA)
حميدش، منيرة وعريوات، مريم فلاق. 2022. ترجمة الخصوصية الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني للقرن الثامن عشر. دفاتر الترجمة،مج. 27، ع. (s)، ص ص. 241-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1379370
Modern Language Association (MLA)
حميدش، منيرة وعريوات، مريم فلاق. ترجمة الخصوصية الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني للقرن الثامن عشر. دفاتر الترجمة مج. 27، العدد الخاص (2022)، ص ص. 241-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1379370
American Medical Association (AMA)
حميدش، منيرة وعريوات، مريم فلاق. ترجمة الخصوصية الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني للقرن الثامن عشر. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 27، ع. (s)، ص ص. 241-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1379370
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 252-253
Record ID
BIM-1379370