التمييز و إشكالية ترجمته إلى الصينية

Other Title(s)

The distinction “tamyiz” in Arabic and how to translate it into Chinese

Author

سليمان، نجاح أحمد عبد اللطيف

Source

صحيفة الألسن

Issue

Vol. 2021, Issue 37 (31 Jan. 2021), pp.255-274, 20 p.

Publisher

Ain Shams University Faculty of al-Alson

Publication Date

2021-01-31

Country of Publication

Egypt

No. of Pages

20

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

استهللت بحثي بالإشارة إلى الفارق الكبير بين اللغة العربية و اللغة الصينية من حيث بناء الكلمة في اللغتين وكيف أن اللغة الصينية لا تعرف الاشتقاق و لا الميزان الصرفي الذي يجعل ترجمة التمييز إلى الصينية إشكالية تستلزم بحثا و دراسة للوصول إلى حل.

البحث مقسم إلى ثلاثة أجزاء؛ الأول تعريف بالتمييز في العربية من الناحية النحوية بنوعيه: تمييز المفرد و تمييز الجملة.

و الثاني شرح كيفية ترجمة كل نوع على حدا مع عرض أمثلة متنوعة مستشهدة بآيات من القرآن الكريم و عرض ترجمة محمد مكين (ماجيان) لها باعتبار الرجل شيخا جليلا يتقن اللغتين.

و الثالث عرض لأهمية التعرف على طرق ترجمة التمييز بالنسبة للباحث الصيني و الباحث العربي على حد السواء؛ إذ في الوقوف على هذه الطرق ما يعين على حل إشكالية من إشكاليات الترجمة من ناحية و على الارتفاع بمستوى الترجمة من الصينية إلى العربية من ناحية أخرى.

وفي الختات طرق الترجمة التي خلصت إليها ا ثم عرضت المصادر و الروابط الإليكترونية التي استعنت بها في كتابة البحث.

Abstract EN

I began my research by referring to the difference between Arabic and Chinese in terms of word construction in the two languages and how the Chinese language knows neither the derivation nor the morphological balance that makes translating the distinction into Chinese a problem that requires research and study to reach a solution.

The research is divided into three parts: The first is the definition of distinction in the Arabic grammatical terms with its two types.

The second is explaining how to translate each type, with various examples citing verses from the Holy Qur'an and presenting Muhammad Makin's translations.

The third is presenting the importance of learning about translating methods of distinction for Chinese and Arab researchers alike.

Emphasizing these methods helps solve translation problems and raise the level of translation from Chinese into Arabic at the same time.

In conclusion, I summarized the translation methods concluded.

American Psychological Association (APA)

سليمان، نجاح أحمد عبد اللطيف. 2021. التمييز و إشكالية ترجمته إلى الصينية. صحيفة الألسن،مج. 2021، ع. 37، ص ص. 255-274.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1418510

Modern Language Association (MLA)

سليمان، نجاح أحمد عبد اللطيف. التمييز و إشكالية ترجمته إلى الصينية. صحيفة الألسن ع. 37 (كانون الثاني 2021)، ص ص. 255-274.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1418510

American Medical Association (AMA)

سليمان، نجاح أحمد عبد اللطيف. التمييز و إشكالية ترجمته إلى الصينية. صحيفة الألسن. 2021. مج. 2021، ع. 37، ص ص. 255-274.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1418510

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1418510