The semntics strategies in English translation of divine names

Other Title(s)

الاستراتيجيات الجوهرية في الترجمة الإنجليزية للأسماء الإلهية

Author

Abd al-Rahman, Arwa Adnan

Source

Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches

Issue

Vol. 2, Issue 10 (31 Jul. 2022), pp.483-500, 18 p.

Publisher

Ibn al-Arabi Center for Culture and Publishing

Publication Date

2022-07-31

Country of Publication

Palestine (Gaza Strip)

No. of Pages

18

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract EN

This research is an attempt to see how Quranic divine names are translated into English by three translator namely, Ghali , Shaker, Daryabadi and to show the strategies that are used by each translator.

a comparison is made among the three translations in order to demonstrate the differences and similarities.

the researcher concludes that the translations of some of the names are similar while others are different in meaning except the name Allah in which all the translators show the same meanings of this word.

American Psychological Association (APA)

Abd al-Rahman, Arwa Adnan. 2022. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches،Vol. 2, no. 10, pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898

Modern Language Association (MLA)

Abd al-Rahman, Arwa Adnan. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches Vol. 2, no. 10 (Jul. 2022), pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898

American Medical Association (AMA)

Abd al-Rahman, Arwa Adnan. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches. 2022. Vol. 2, no. 10, pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 497-500

Record ID

BIM-1422898