The semntics strategies in English translation of divine names
Other Title(s)
الاستراتيجيات الجوهرية في الترجمة الإنجليزية للأسماء الإلهية
Author
Source
Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches
Issue
Vol. 2, Issue 10 (31 Jul. 2022), pp.483-500, 18 p.
Publisher
Ibn al-Arabi Center for Culture and Publishing
Publication Date
2022-07-31
Country of Publication
Palestine (Gaza Strip)
No. of Pages
18
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Abstract EN
This research is an attempt to see how Quranic divine names are translated into English by three translator namely, Ghali , Shaker, Daryabadi and to show the strategies that are used by each translator.
a comparison is made among the three translations in order to demonstrate the differences and similarities.
the researcher concludes that the translations of some of the names are similar while others are different in meaning except the name Allah in which all the translators show the same meanings of this word.
American Psychological Association (APA)
Abd al-Rahman, Arwa Adnan. 2022. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches،Vol. 2, no. 10, pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898
Modern Language Association (MLA)
Abd al-Rahman, Arwa Adnan. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches Vol. 2, no. 10 (Jul. 2022), pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898
American Medical Association (AMA)
Abd al-Rahman, Arwa Adnan. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches. 2022. Vol. 2, no. 10, pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes bibliographical references : p. 497-500
Record ID
BIM-1422898