الترجمة في المسرح الجزائري

Other Title(s)

Translation in the Algerian theater

Joint Authors

دين الهناني، أحمد
لقرون، أمينة العانس

Source

مجلة النص

Issue

Vol. 7, Issue 2 (31 Dec. 2020), pp.124-144, 21 p.

Publisher

University Djillali Liabes of Sidi Bel Abbes laboratory of the Algerian theatrical text

Publication Date

2020-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

21

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

لا تعد الترجمة المسرحية ترجمة أدبية محضة، باعتبار المسرح "قول" و "فعل" يحمل تعابير لغوية، و ثقافية، و اجتماعية، و سياسية، تكتب لتعرض على الركح بواسطة اناس يفعلون، و أمام جمهور معين، هنا تكمن صعوبة ترجمة المسرح الذي يجمع بين ثنائية النص و العرض.

.

.

عرفت الجزائر الترجمة المسرحية مثلها مثل باقي دول العالم، من والى لغات مختلفة و بمعايير و تقنيات تختلف باختلاف الهدف من الترجمة.

ستحاول هذه الدراسة تشخيص واقع الترجمة المسرحية في الجزائر، مع توضيح و ابراز الفرق بين الترجمة و الاقتباس المسرحي الذي يعد سائدا في المسرح الجزائري، و التطرق الى لغة او(لغات) هذا الاخير، كما سنقوم بحوصلة لبعض النصوص المسرحية الجزائرية المترجمة.

American Psychological Association (APA)

لقرون، أمينة العانس ودين الهناني، أحمد. 2020. الترجمة في المسرح الجزائري. مجلة النص،مج. 7، ع. 2، ص ص. 124-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1433546

Modern Language Association (MLA)

لقرون، أمينة العانس ودين الهناني، أحمد. الترجمة في المسرح الجزائري. مجلة النص مج. 7، ع. 2 (كانون الأول 2020)، ص ص. 124-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1433546

American Medical Association (AMA)

لقرون، أمينة العانس ودين الهناني، أحمد. الترجمة في المسرح الجزائري. مجلة النص. 2020. مج. 7، ع. 2، ص ص. 124-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1433546

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1433546