الترجمة في المسرح الجزائري
Other Title(s)
Translation in the Algerian theater
Joint Authors
دين الهناني، أحمد
لقرون، أمينة العانس
Source
Issue
Vol. 7, Issue 2 (31 Dec. 2020), pp.124-144, 21 p.
Publisher
University Djillali Liabes of Sidi Bel Abbes laboratory of the Algerian theatrical text
Publication Date
2020-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
21
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
لا تعد الترجمة المسرحية ترجمة أدبية محضة، باعتبار المسرح "قول" و "فعل" يحمل تعابير لغوية، و ثقافية، و اجتماعية، و سياسية، تكتب لتعرض على الركح بواسطة اناس يفعلون، و أمام جمهور معين، هنا تكمن صعوبة ترجمة المسرح الذي يجمع بين ثنائية النص و العرض.
.
.
عرفت الجزائر الترجمة المسرحية مثلها مثل باقي دول العالم، من والى لغات مختلفة و بمعايير و تقنيات تختلف باختلاف الهدف من الترجمة.
ستحاول هذه الدراسة تشخيص واقع الترجمة المسرحية في الجزائر، مع توضيح و ابراز الفرق بين الترجمة و الاقتباس المسرحي الذي يعد سائدا في المسرح الجزائري، و التطرق الى لغة او(لغات) هذا الاخير، كما سنقوم بحوصلة لبعض النصوص المسرحية الجزائرية المترجمة.
American Psychological Association (APA)
لقرون، أمينة العانس ودين الهناني، أحمد. 2020. الترجمة في المسرح الجزائري. مجلة النص،مج. 7، ع. 2، ص ص. 124-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1433546
Modern Language Association (MLA)
لقرون، أمينة العانس ودين الهناني، أحمد. الترجمة في المسرح الجزائري. مجلة النص مج. 7، ع. 2 (كانون الأول 2020)، ص ص. 124-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1433546
American Medical Association (AMA)
لقرون، أمينة العانس ودين الهناني، أحمد. الترجمة في المسرح الجزائري. مجلة النص. 2020. مج. 7، ع. 2، ص ص. 124-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1433546
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
-
Record ID
BIM-1433546