ترجمة المصطلح الطبي من الإنجليزية إلى العربية

Other Title(s)

Translation of medical term from English into Arabic

Joint Authors

بكوش، محمد الصالح
فارح، براهيم

Source

الصوتيات

Issue

Vol. 18, Issue 2 (31 Dec. 2022), pp.179-200, 22 p.

Publisher

Universite de Blida 2 Ali Lounici Faculté des Lettres et des Langues Laboratoire de Langue Arabes et Littérature

Publication Date

2022-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

22

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

يركز هذا البحث على طرق وضع المصطلح الطبي في اللغتين الإنجليزية و العربية وكيفية نقل هذه المصطلحات خاصة من الإنجليزية إلى العربية معرجا في الوقت ذاته على ذكر أهم خصائص النص العلمي و النص الطبي محور هذا البحث.

كما يسعى أيضا إلى إبراز قدرة اللغة العربية على مواكبة تطور العلوم الطبية باستعمال التوليد و النحت و الاقتراض و بالاعتماد على إحياء التراث اللغوي الطبي الذي تطرق إلى كافة العلوم الطبية مكونا قاموسا مصطلحيا ثريا.

لقد توصلنا إلى جملة من النتائج منها الأهمية القصوى التي يكتسبها المصطلح الطبي في فهم النص الطبي و من ثم نقله نقلا سليما.

إن تمكن المترجم من المصطلح يعني تمكنه من المفهوم الدقيق لحالتي الصحة و المرض عند الإنسان.

إضافة إلى تمكنه من المصطلح الطبي، يتعين على المترجم الطبي إيفاء بعض الشروط سيما القراءة الكثيرة و الملمة، و المتأنية، والمتواصلة لمختلف العلوم الطبية وفي مختلف المواضيع بغرض التأقلم مع هذا النوع من النصوص من جهة؛ و إثراء رصيده المصطلحاتي من جهة أخرى.

و يضاف إلى هذا الشرط، شرط آخر يتمثل في تمتع المترجم بحس التواصل و استشارة أهل الاختصاص لإنجاز ترجمته

Abstract EN

This research focuces on the way English and Arabic build their medical term; and how medical term is transmitted mainly from English into Arabic.

This without forget to mention the main characterestics of both scientific and medical term.

Also, it, aims at showing at what extent Arabic can follow the development of medical science through building terms by the use of derivation, compounding, blending and borrowing as well as renewing old terms.

This let the Arab translator to compile his own glossary.

We have concluded that medical term occupies the top position in understanding the complex medical concepts regarding whether the health of man or his illness; which helps considerably the translator in the translation process.

.

Moreover, the medical translator should satisfay some other conditions.

The most enevitable condition is reading widely, carefully and continuously medical text in different topics to be familiar with in one hand; and to enrich his own medical glossary in the other.

Having the sense of communication and asking specialists in medical sciences for help in performing his translation is another condition that must be fulfilled.

American Psychological Association (APA)

فارح، براهيم وبكوش، محمد الصالح. 2022. ترجمة المصطلح الطبي من الإنجليزية إلى العربية. الصوتيات،مج. 18، ع. 2، ص ص. 179-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1441837

Modern Language Association (MLA)

فارح، براهيم وبكوش، محمد الصالح. ترجمة المصطلح الطبي من الإنجليزية إلى العربية. الصوتيات مج. 18، ع. 2 (كانون الأول 2022)، ص ص. 179-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1441837

American Medical Association (AMA)

فارح، براهيم وبكوش، محمد الصالح. ترجمة المصطلح الطبي من الإنجليزية إلى العربية. الصوتيات. 2022. مج. 18، ع. 2، ص ص. 179-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1441837

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1441837