الترجمة و إعادة الكتابة في سياق ما بعد كولونيالي

Joint Authors

مجدي عز الدين حسن
أيمن إلياس إبراهيم

Source

مجلة آداب النيلين

Issue

Vol. 3, Issue 4 (31 Dec. 2018), pp.135-158, 24 p.

Publisher

al-Neelain University Faculty of Arts

Publication Date

2018-12-31

Country of Publication

Sudan

No. of Pages

24

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract AR

تتناول الدراسة العلاقة بين الترجمة والنظرية مابعد الكولونيالية، ولهذا تهدف إلى تسليط الضوء على مفهوم الدراسات البينية، والعلاقة بين الفلسفة والترجمة، ثم بحث قضية الترجمة بوصفها حقلاً متداخل التخصصات.

ستعتمد الدراسة على الترجمة مابعد الكولونيالية، نظرييا و تطبيقاً، عبر دراسة نقدية أُجريت على ترجمة رواية الطيب الصالح "موسم الهجرة إلى الشمال"، بوصفها نموذجاً لترجمة مابعد كولونيالية، و إعادة كتابة.

اعتمدنا في الدراسة على المنهج الوصفي التحليلي والتاريخي، و المنهج الأسلوبي المقارن للمقارنة بين الأصل وترجمته.

وخلصت الدراسة إلى عدة نتائج، أهمها: أولاً: أهمية دراسة الترجمة عبر مدخل الدراسات البينية، ثانياً: قدمت دراسات الترجمة مابعد الكولونيالية مساهمة كبيرة لنظرية الترجمة كوسيلة لتحليل قضايا الهوية، و الاختلاف، وتباينات القوة، ثالثاً: في ترجمة لرواية يتم التلاعب بالنص باستخدام مجموعة من الاستراتيجيات بدءًا بالحرفية، وصولاً إلى التدجين

Abstract EN

The study examines the relationship between translation and postcolonial theory; surrounding the interdisciplinary studies, the relationship between philosophy and translation, then studying them as interdisciplinary.

The study will be based on the postcolonial translation, theoretically and practically; analysing the translation of Tayeb Salih’s novel: "Season of Migration to the North" as a postcolonial translation and rewriting.

In the study, the historical descriptive analytical and comparative methods were used to compare the text with its translation.

The study concluded with several results; most importantly: The importance of studying translation theory as interdisciplinary.

Postcolonial translation studies have significantly contributed to translation in analysing issues of identity, difference, and power.

American Psychological Association (APA)

أيمن إلياس إبراهيم ومجدي عز الدين حسن. 2018. الترجمة و إعادة الكتابة في سياق ما بعد كولونيالي. مجلة آداب النيلين،مج. 3، ع. 4، ص ص. 135-158.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1459411

Modern Language Association (MLA)

أيمن إلياس إبراهيم ومجدي عز الدين حسن. الترجمة و إعادة الكتابة في سياق ما بعد كولونيالي. مجلة آداب النيلين مج. 3، ع. 4 (كانون الأول 2018)، ص ص. 135-158.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1459411

American Medical Association (AMA)

أيمن إلياس إبراهيم ومجدي عز الدين حسن. الترجمة و إعادة الكتابة في سياق ما بعد كولونيالي. مجلة آداب النيلين. 2018. مج. 3، ع. 4، ص ص. 135-158.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1459411

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش

Record ID

BIM-1459411