مكانة المترجم في المجتمع الإنساني

Author

الكيري، لحسن

Source

مجلة كلية اللغات

Issue

Vol. 2023, Issue (s+conf) (30 Apr. 2023), pp.115-130, 16 p.

Publisher

University of Tripoli Faculty of Languages

Publication Date

2023-04-30

Country of Publication

Libya

No. of Pages

16

Main Subjects

Languages

Abstract AR

تسعى هذه الورقة البحثية جاهدة إلى النبش في الثقافة الإنسانية عموما للوقوف على المكانة التي حظي بها المترجم البشري في مختلف العصور، و البحث و التنقيب عن العوامل الاجتماعية و السياسية و التاريخية و النفسية التي تتدخل إما في الإعلاء من شأنه أو الحط منه.

و بهذا المعنى فإن هذه الورقة البحثية تدخل في صميم ما يمكن أن نسميه بسوسيولوجيا المترجمين.

و قد دفعتنا عدة أسباب للخوض في هذا الموضوع لعل أبرزها ؛ أولا الضعف الذي لمسناه في التعاطي مع المنعطف السوسيولوجي في دراسات الترجمة على المستوى الأكاديمي العربي بصفة خاصة بل حتى الغربي بصفة عامة إذا استثنينا محاولات معدودة على رؤوس الأصابع مثل محاولة جون دو ليل و جوديث و ودزورث و تشيسترمان و جريمي مانداي على سبيل التمثيل لا الحصر، و إحساسنا بالغبن الذي يطال المترجمين في الواقع الاجتماعي المعيش ثانيا، رغم كونهم خيول بريد التنوير على حد تعبير الشاعر الروسي ألان بوشكين، ثم رغبتنا الأكيدة ثالثا في المكافحة و المنافحة و الذود عن المترجمين من أجل التمكين الاجتماعي لهم عبر تحسين وضعهم الاعتباري و تحصينه ما داموا صناع التغيير في أي مجتمع، شرقا و غربا، شاء من شاء و أبى من أبى.

Abstract EN

This research paper strives to dig into human culture in general to find out the status that the human translator has enjoyed in different eras, and to research and explore the social, political, historical and psychological factors that interfere either in elevating or degrading him.

in this sense, this research paper is at the heart of what we might call the sociology of translators.

several reasons prompted us to delve into this topic, perhaps the most prominent of which are; first, the weakness that we saw in dealing with the sociological turn in translation studies at the arab academic level in particular, but even the western in general, if we exclude a few attempts on tiptoe, such as the attempt of john de lille, judith woodsworth, chesterman and jeremy mindy, to name but a few, and our sense of injustice that affects secondly, translators in the lived social reality, despite their being the knights of the post of enlightenment in the words of the russian poet alan pushkin, and our thirdly firm desire to fight, defend and defend translators for the sake of social empowerment for them by improving and fortifying their legal status as long as they are change-makers in any society, east and west, he willed whomever he willed, and my father who i refuse.

American Psychological Association (APA)

الكيري، لحسن. 2023. مكانة المترجم في المجتمع الإنساني. مجلة كلية اللغات،مج. 2023، ع. (s+conf)، ص ص. 115-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518927

Modern Language Association (MLA)

الكيري، لحسن. مكانة المترجم في المجتمع الإنساني. مجلة كلية اللغات العدد الخاص بمؤتمر (نيسان 2023)، ص ص. 115-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518927

American Medical Association (AMA)

الكيري، لحسن. مكانة المترجم في المجتمع الإنساني. مجلة كلية اللغات. 2023. مج. 2023، ع. (s+conf)، ص ص. 115-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518927

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 127-128

Record ID

BIM-1518927