Food metaphors in English–Arabic translation
Other Title(s)
ترجمة مجازات الطعام من الإنكليزية إلى العربية
Author
Source
Issue
Vol. 2010, Issue 56 (30 Jun. 2010), pp.141-163, 23 p.
Publisher
University of Mosul College of Arts
Publication Date
2010-06-30
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
23
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
لقد شاع بين الدارسين عد المجاز أسلوب يثري الكتابة و يزينها للتعبير عن تجارب الإنسان و أفكاره بوصفه أداة أكثر بيانا للمعنى من الأسلوب المباشر في النصوص الأدبية.
بيد أن الدراسات اللغوية الحديثة أظهرت أن المجاز ذو أبعاد تعبيرية أعمق من هذا.
فقد تعدى ذلك إلى عدها إياه عنصرا مهما في حياتنا اللغوية اليومية بأشكالها المختلفة كما بين ذلك العالم لايكوف إذ توصل إلى أن ما نسبته 70 % من أحاديثنا اليومية ذو طبيعة مجازية (لايكوف و جونسون 1980).
و يأتي هذا البحث في إطار هذا النمط من الدراسات إذ نهض بدراسة مجموعة من العبارات ذات الصلة بمفردات مجازات الطعام من الإنكليزية إلى العربية، فسلط الضوء على طائفة من الجوانب اللغوية ذات المضمون الثقافي و وقف البحث عن مفهوم (المجاز) معرفا به في إطاره العام فضلا عن توظيفه في حيز مفردات مجاز الطعام بشكل خاص، و من ثم سعت الدراسة إلى تحليل نماذج شائعة من عبارات المجاز المرتبطة بالطعام في اللغة الإنكليزية و ترجمتها إلى اللغة العربية.
و استنتجت الدراسة أن الجوانب اللغوية ذات المضمون الثقافي تؤدي دورا مهما في الوقوف على سعة إمكانيات المجاز التعبيرية في مجال الترجمة بين اللغات حيث أن اختلاف طبيعة البنية اللغوية بين الإنكليزية و العربية فضلا عن تباين بيئتهما الثقافية أمران يجعلان من ترجمة المجاز أمرا تكتنفه تحديات كبيرة, إذ يحتاج ذلك إلى أخذ كثير من الأبعاد المهمة و غير المتوقعة بنظر الاعتبار.
و هذا يستدعي من المترجم أن يكون مدركا للأغراض الثقافية لاستعمالات المجاز في اللغة المصدر (الإنكليزية) فضلا عن سعيه الحثيث للوقوف على القصد الحقيقي للمتكلم أو الكاتب، ثم البحث عن مكافئ لهذا المجاز في اللغة الهدف (العربية).
و قد توصلت الدراسة أيضا إلى أن المترجم إذا خانه التعبير المجازي المكافئ في اللغة الهدف أو عجز عن إدراك المعنى الذهني الذي يرمي إليه المتحدث أو الكاتب في صورته المجازية فإن المترجم يلجأ إلى الترجمة المباشرة غير المجازية.
American Psychological Association (APA)
Aziz, Safwan A.. 2010. Food metaphors in English–Arabic translation. Adab al-Rafidayn،Vol. 2010, no. 56, pp.141-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-250510
Modern Language Association (MLA)
Aziz, Safwan A.. Food metaphors in English–Arabic translation. Adab al-Rafidayn No. 56 (Jun. 2010), pp.141-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-250510
American Medical Association (AMA)
Aziz, Safwan A.. Food metaphors in English–Arabic translation. Adab al-Rafidayn. 2010. Vol. 2010, no. 56, pp.141-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-250510
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Text in English ; abstracts in Arabic
Record ID
BIM-250510