Food metaphors in English–Arabic translation

Other Title(s)

ترجمة مجازات الطعام من الإنكليزية إلى العربية

Author

Aziz, Safwan A.

Source

Adab al-Rafidayn

Issue

Vol. 2010, Issue 56 (30 Jun. 2010), pp.141-163, 23 p.

Publisher

University of Mosul College of Arts

Publication Date

2010-06-30

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

23

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

لقد شاع بين الدارسين عد المجاز أسلوب يثري الكتابة و يزينها للتعبير عن تجارب الإنسان و أفكاره بوصفه أداة أكثر بيانا للمعنى من الأسلوب المباشر في النصوص الأدبية.

بيد أن الدراسات اللغوية الحديثة أظهرت أن المجاز ذو أبعاد تعبيرية أعمق من هذا.

فقد تعدى ذلك إلى عدها إياه عنصرا مهما في حياتنا اللغوية اليومية بأشكالها المختلفة كما بين ذلك العالم لايكوف إذ توصل إلى أن ما نسبته 70 % من أحاديثنا اليومية ذو طبيعة مجازية (لايكوف و جونسون 1980).

و يأتي هذا البحث في إطار هذا النمط من الدراسات إذ نهض بدراسة مجموعة من العبارات ذات الصلة بمفردات مجازات الطعام من الإنكليزية إلى العربية، فسلط الضوء على طائفة من الجوانب اللغوية ذات المضمون الثقافي و وقف البحث عن مفهوم (المجاز) معرفا به في إطاره العام فضلا عن توظيفه في حيز مفردات مجاز الطعام بشكل خاص، و من ثم سعت الدراسة إلى تحليل نماذج شائعة من عبارات المجاز المرتبطة بالطعام في اللغة الإنكليزية و ترجمتها إلى اللغة العربية.

و استنتجت الدراسة أن الجوانب اللغوية ذات المضمون الثقافي تؤدي دورا مهما في الوقوف على سعة إمكانيات المجاز التعبيرية في مجال الترجمة بين اللغات حيث أن اختلاف طبيعة البنية اللغوية بين الإنكليزية و العربية فضلا عن تباين بيئتهما الثقافية أمران يجعلان من ترجمة المجاز أمرا تكتنفه تحديات كبيرة, إذ يحتاج ذلك إلى أخذ كثير من الأبعاد المهمة و غير المتوقعة بنظر الاعتبار.

و هذا يستدعي من المترجم أن يكون مدركا للأغراض الثقافية لاستعمالات المجاز في اللغة المصدر (الإنكليزية) فضلا عن سعيه الحثيث للوقوف على القصد الحقيقي للمتكلم أو الكاتب، ثم البحث عن مكافئ لهذا المجاز في اللغة الهدف (العربية).

و قد توصلت الدراسة أيضا إلى أن المترجم إذا خانه التعبير المجازي المكافئ في اللغة الهدف أو عجز عن إدراك المعنى الذهني الذي يرمي إليه المتحدث أو الكاتب في صورته المجازية فإن المترجم يلجأ إلى الترجمة المباشرة غير المجازية.

American Psychological Association (APA)

Aziz, Safwan A.. 2010. Food metaphors in English–Arabic translation. Adab al-Rafidayn،Vol. 2010, no. 56, pp.141-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-250510

Modern Language Association (MLA)

Aziz, Safwan A.. Food metaphors in English–Arabic translation. Adab al-Rafidayn No. 56 (Jun. 2010), pp.141-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-250510

American Medical Association (AMA)

Aziz, Safwan A.. Food metaphors in English–Arabic translation. Adab al-Rafidayn. 2010. Vol. 2010, no. 56, pp.141-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-250510

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Text in English ; abstracts in Arabic

Record ID

BIM-250510