Polysemy as a lexical problem in translation

Other Title(s)

الاشتراك اللفظي كمشكلة في الترجمة

Author

Muhammad, Isam Tahir

Source

Adab al-Rafidayn

Issue

Vol. 2009, Issue 55 (31 Dec. 2009), pp.1-19, 19 p.

Publisher

University of Mosul College of Arts

Publication Date

2009-12-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

19

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

الاشتراك اللفظي "تعدد المعاني" ظاهرة لغوية شائعة جداً، و يحدث الاشتراك اللفظي عندما يكون للمفردة معنى واحد شائع و متعارف عليه بصورة أكبر من غيره من المعاني المقترنة بالمفردة التي هي أقل شيوعاً.

و لأن ظاهرة الاشتراك اللفظي إحدى أهم مسببات الغموض المفرداتي فهي تشكل عقبة للمترجمين الذين يواجهون صعوبة في البحث عن المفردة المقابلة في اللغة المراد الترجمة إليها.

تقع الدراسة في قسمين: الأول يهدف إلى البحث في ظاهرة الاشتراك اللفظي، أما الثاني فيركز على دراسة المشكلات الأساسية التي تواجه المترجمين في محاولتهم ترجمة المشتركات اللفظية من أجل وضع الحلول التي تساعدهم في التغلب عليها.

تشمل الدراسة مفهوم الاشتراك اللفظي في كل من اللغتين العربية و الإنكليزية و الاختلافات ما بين الاشتراك اللفظي و المجانسة اللفظية مع تحليل و مناقشة المعطيات و من ثم الاستنتاج الذي توصلت إليه الدراسة.

American Psychological Association (APA)

Muhammad, Isam Tahir. 2009. Polysemy as a lexical problem in translation. Adab al-Rafidayn،Vol. 2009, no. 55, pp.1-19.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334552

Modern Language Association (MLA)

Muhammad, Isam Tahir. Polysemy as a lexical problem in translation. Adab al-Rafidayn No. 55 (2009), pp.1-19.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334552

American Medical Association (AMA)

Muhammad, Isam Tahir. Polysemy as a lexical problem in translation. Adab al-Rafidayn. 2009. Vol. 2009, no. 55, pp.1-19.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334552

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Text in English ; abstract in Arabic.

Record ID

BIM-334552