Translation of كاد in the Quran as an instance of lexical gaps

Author

al-Utbi, Mahdi Inayah Karim

Source

al-Adab Journal

Issue

Vol. 2011, Issue 98 (31 Dec. 2011), pp.69-92, 24 p.

Publisher

University of Baghdad College of Arts

Publication Date

2011-12-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

24

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract EN

Writings in the field of contrastive analysis make a rich source of classifications and exemplifications concerning the lexical divergences that occur between pairs of languages.

Such a state of affairs is not surprising when being familiar with the abundance of lexicographic work implied by the quantitative evaluation of lexical divergences and discrepancies.

In other words, it seems obvious that a contrastive lexical study between any given pair of languages shows that many instances of conceptual mismatches occur, and henceforth, the existence of lexical gaps. Of such a nature, where a lexical contrastive work is done, is translation.

It is no doubt that translation is not a matter of replacing vocabulary or sentences from one language into another.

It is a process of communication which requires the creative reproduction of the translated piece of text.

So, a translator has to be fully aware of the conceptual mismatches that exist between languages in order to handle them properly in such a dynamic process. In the present paper, a translation assessment of the Arabic verb of appropinquation كاد in the Quran is attempted with the aim of identifying the various types of lexical items used as its rendition counterparts in English in so far as the meaning would be conveyed happily, and of investigating whether or not translators are aware of the influential role negative particles would play when used along with كاد .

By so doing, the researcher will pass his judgment on the various translations used in the study.

American Psychological Association (APA)

al-Utbi, Mahdi Inayah Karim. 2011. Translation of كاد in the Quran as an instance of lexical gaps. al-Adab Journal،Vol. 2011, no. 98, pp.69-92.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-336063

Modern Language Association (MLA)

al-Utbi, Mahdi Inayah Karim. Translation of كاد in the Quran as an instance of lexical gaps. al-Adab Journal No. 98 (2011), pp.69-92.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-336063

American Medical Association (AMA)

al-Utbi, Mahdi Inayah Karim. Translation of كاد in the Quran as an instance of lexical gaps. al-Adab Journal. 2011. Vol. 2011, no. 98, pp.69-92.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-336063

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 91-92

Record ID

BIM-336063