منهجية وضع المصطلحات الجديدة في الميزان : دراسة في قضية اللواحق المعربة

Other Title(s)

The methodology of developing neologisms : a study of the question of the Arabized affixes

Author

وجيه حمد عبد الرحمن

Source

مجلة جامعة الملك عبد العزيز : العلوم التربوية

Issue

Vol. 1, Issue 1 (31 Dec. 1988), pp.289-302, 14 p.

Publisher

King Abdulaziz University Scientific Publishing Center

Publication Date

1988-12-31

Country of Publication

Saudi Arabia

No. of Pages

14

Main Subjects

Languages & Comparative Literature
Arabic language and Literature

Topics

Abstract AR

إن المخترعات و المفاهيم الحديثة التي يتوصل إليها الإنسان لا تتوقف ما دامت الحياة.

و هذا ما يستدعي استحداث مسميات للتعبير عن هذه الإنجازات.

و اللغة – أية لغة – تمتلك المقدرة على تلبية هذه الإحتياجات إذ ما استخدمت الوسائل المعروفة لتنمية الألفاظ من اشتقاق و تركيب و نحت و ألفاظ أوائلية و غيرها إضافة إلى الإقتراض.

و عادة ما تتباين الآراء حول استخدام وسيلة دون سواها.

و من المشكلات الرئيسة المثيرة للجدل التي تواجه اللغة العربية ما يسمى بمشكلة " ترجمة السوابق و اللواحق " المستخدمة في اللغتين الإنجليزية و الفرنسية اللتين تنقل عنهما العربية في القرن العشرين.

و قد عقدت المنظمة العربية للتربية و الثقافة و العلوم مؤتمرا في الرباط عام 1980 دعا إليه مختصون في مجال وضع المصطلحات الجديدة لحل هذه المشكلة ".

يحاول الباحث أن يبرهن على عدم وجود مشكلة من هذا النوع.

و لإثبات ذلك يعرض البحث لمسألة اللواحق بأنواعها الثلاثة من تصدير (prefixation) و توسيط (infixation) و إلحاق (suffixation).

كما يناقش البحث اللواحق الإشتقاقية و التصريفية و دور الأولى في إثراء اللغة.

بعدها ينتقل الباحث لمناقشة المركبات الجذرية.

و يرى الباحث أن القوائم المطولة التي يطلق عليها " سوابق و لواحق " ما هي في واقع الأمر سوى مركبات جذرية من أصل يوناني و لاتيني، إذ لا يمكن لكلمة أن تتكون من سابقة و لاحقة دون وجود جذر.

فإذا ما اعتبرت thermo سابقة و metre لاحقة في كلمة thermometer "المحرار"، مثلا فأين الجذر؟ كما يرى الباحث أن عدد اللواحق في أية لغة يعتبر محدودا (يتضمن البحث بعض الإحصائيات).

ليس ذلك فحسب بل نعتقد أيضا أن الكثير من السوابق و اللواحق تعود إلى كلمات مستقلة ما زال البعض منها يستخدم كذلك مثل اللاحقة dom المستخدمة في كلمتي freedom "حرية" و ''kingdom'' مملكة التي تعود إلى كلمة doom بمعنى سلطة و المستخدمة في كلمة dooms-day بمعنى "يوم الحساب"، و اللاحقة ful المستخدمة في الكلمات careful "حريص"، awful "مرعب" و beautiful "جميل" حيث ما تزال مستخدمة ككلمة مستقلة هي "full'' بمعنى "مليء".

و يخلص الباحث أن العربية تستخدم اللواحق بأنواعها الثلاثة و أن لديها عدداً ضخماً من الجذور يبلغ (9273) جذراً حسب إحصائيات الحاسب الآلي يقابل المركبات الجذرية الأجنبية _ التي تسمى "بالسوابق و اللواحق" _ الأمر الذي يمكنها من مجاراة التقدم الحضاري في جميع العصور.

يكاد يجمع علماء اللغة العربية ممن أخذ على عاتقه تطوير جانب المصطلحات الجديدة في اللغة العربية لمواكبة ركب الحضارة في القرن العشرين على وجود مشكلة أشبه ما تكون بالمستعصية تكمن فيما يسمى بترجمة الصدور و الكواسع الأوروبية إلى العربية.

و قد رأى مكتب تنسيق التعريب التابع للمنظمة العربية للتربية و الثقافة و العلوم حرصاً منه على حل هذه المشكلة – عقد ندوة عام 1980 شاركت فيها مجاميع اللغة العربية و الجامعات و العلماء المتخصصون لبحث منهجية وضع المصطلحات باللغة العربية مع دراسة مستوفاة لمشكلة الصوادر و الكواسع و البوادئ و اللواحق.

و لم أتمكن من تلبية الدعوة التي تلقيتها للإبداء برأيي في هذه القضية التي آمل أن يعرض لها هذا المقال.

و نكتفي هنا بإيراد بعض ما كتبه أبرز اللغويين في هذا المجال.

فهذا الأستاذ أحمد الأخضر غزال، مدير معهد الدراسات و الأبحاث للتعريب، يقول : " فإن من أحد مشاكل الوضع الذي لم يحل بعد هو مشكلة الصوادر و اللواحق، فأمام غنى اللغات الأوروبية في هذا الميدان ليس للعربية إلا عدد قليل من عناصر الإشتقاق الخارجي، يخضع علاوة على ذلك لقواعد لغوية صارمة".

و يقول الدكتور محمد رشاد الحمزاوي : " من القضايا النظرية و التطبيقية التي ما انفكت تعترض سبيل المثقفين العرب المحدثين من علميين و لغويين و مترجمين قضية الصدور و اللواحق prefixes et suffixes و التي ترد بكثرة في اللغات الإندو أوربية التي تنقل عنها العربية مصطلحات العلوم و الفنون.

و نخص بالذكر من تلك اللغات اللغتين الإنجليزية و الفرنسية لأنهما تستمدان أغلب صدورهما و لواحقهما من اللغتين اليونانية و اللاتينية".

أما الدكتور أحمد شفيق الخطيب فيدمج بمقال له بعنوان "منهجية وضع المصطلحات العلمية الجديدة مع ترجمة للسوابق و اللواحق الشائعة" قائمتين تتضمنان ستمائة مما يسمى بالسوابق و اللواحق.

كما نشرت مجلة اللسان العربي قائمة بتلك "اللواحق" من إعداد اتحاد الأطباء العرب.

و قبل أن نتفحص تلك القوائم المطولة التي تدلل – للوهلة الأولى – على وجود مشكلة معقدة و شائكة تواجه العربية في مجال وضع المصطلحات الجديدة، لا بد من أن نعرض الآتي : 1.

اللواحق (affixes).

2.

المركبات الجذرية (root-compounds).

3.

معادلات جذرية بين العربية و مجموعة اللغات الهندية الأوربية.

American Psychological Association (APA)

وجيه حمد عبد الرحمن. 1988. منهجية وضع المصطلحات الجديدة في الميزان : دراسة في قضية اللواحق المعربة. مجلة جامعة الملك عبد العزيز : العلوم التربوية،مج. 1، ع. 1، ص ص. 289-302.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-400711

Modern Language Association (MLA)

وجيه حمد عبد الرحمن. منهجية وضع المصطلحات الجديدة في الميزان : دراسة في قضية اللواحق المعربة. مجلة جامعة الملك عبد العزيز : العلوم التربوية مج. 1، ع. 1 (1988)، ص ص. 289-302.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-400711

American Medical Association (AMA)

وجيه حمد عبد الرحمن. منهجية وضع المصطلحات الجديدة في الميزان : دراسة في قضية اللواحق المعربة. مجلة جامعة الملك عبد العزيز : العلوم التربوية. 1988. مج. 1، ع. 1، ص ص. 289-302.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-400711

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 301

Record ID

BIM-400711