Ideology and the translation of Islamic-related texts : strategies, procedures and problems

Other Title(s)

الأيدولوجيا و ترجمة النصوص المتعلقة بالإسلام : الاستراتيجيات و الإجراءات و المشكلات

Dissertant

Khalil, Hiyam Mahmud

Thesis advisor

al-Duwayk, Badr Said

Comitee Members

Shalabi, Nazmi T.
Ibrahim, Majid Abd al-Latif

University

Middle East University

Faculty

Faculty of Arts and Sciences

Department

Department of English

University Country

Jordan

Degree

Master

Degree Date

2016

English Abstract

-This study aims to identify the various strategies and procedures that translators use in rendering ideological Islamic-related texts from English into Arabic and to explore the problems that they face in rendering ideological Islamic- related texts from English into Arabic .To achieve these purposes, the researcher has designed a translation test consisting of 10 extracts with ideological content written by Muslim and non-Muslim writers.

The researcher has selected a purposive sample of 20 translators to perform the test.

Only 16 of them have responded.

The researcher has analyzed the results of the test quantitively and qualitatively.

Moreover, the researcher has conducted open-ended interviews with four academic professors and five translators to obtain more information.

The study reveals that two strategies have been used by the translators:- the foreignizing strategy, accounting for 191 frequencies (56.85%) of the total responses and the domesticating strategy, accounting for 123 frequencies (36.60%) of the total responses.

The other 22 frequencies (6.55%) of the total responses are wrong answers.

It also reveals that 12 procedures have been employed by the translators: recognized translation, literal translation, naturalization and paraphrasing procedures underlying the foreignizing strategy and transposition, equivalence, omission, addition, glossing, magnifying, moderating and the label procedures underlying the domesticating strategy.

Furthermore, the study reveals that the translators have faced the following six problems when rendering the texts; inability to deal with the ideological implications; the ambiguity of some words; the differences between source language (SL) and target language (TL) cultures; the translators' semantic and syntactic mediation; lack of knowledge and the inadequacy of dictionaries.

Finally, the researcher offers many recommendations.

The most important ones are Translators should recognize their role as mediators and interpreters rather than transmitters.

It relies on them to communicate any pejorative implications to their readership; and that the translators should realize that faithfulness to source text (ST) does not necessarily mean passing texts that are replete with hidden agendas.

Some translation procedures would serve both faithfulness to ST and communicating any ideological messages to the receptor.

Main Subjects

Comparative Literature

No. of Pages

99

Table of Contents

Table of contents.

Abstract.

Abstract in Arabic.

Chapter One : Background of the study.

Chapter Two : Review of literature.

Chapter Three : Methodology.

Chapter Four : Results of the study.

Chapter Five : Discussion and recommendations.

References.

American Psychological Association (APA)

Khalil, Hiyam Mahmud. (2016). Ideology and the translation of Islamic-related texts : strategies, procedures and problems. (Master's theses Theses and Dissertations Master). Middle East University, Jordan
https://search.emarefa.net/detail/BIM-762737

Modern Language Association (MLA)

Khalil, Hiyam Mahmud. Ideology and the translation of Islamic-related texts : strategies, procedures and problems. (Master's theses Theses and Dissertations Master). Middle East University. (2016).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-762737

American Medical Association (AMA)

Khalil, Hiyam Mahmud. (2016). Ideology and the translation of Islamic-related texts : strategies, procedures and problems. (Master's theses Theses and Dissertations Master). Middle East University, Jordan
https://search.emarefa.net/detail/BIM-762737

Language

English

Data Type

Arab Theses

Record ID

BIM-762737