ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير

Author

بسناسي، محمد

Source

مجلة إشكالات في اللغة و الأدب

Issue

Vol. 2014, Issue 6 (31 Dec. 2014), pp.60-73, 14 p.

Publisher

University Center of Tamanghasset Institute of arts and languages

Publication Date

2014-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

14

Main Subjects

Comparative Literature

Abstract FRE

Le texte narratif se nourrit de composants esthétiques qui intriguent le lecteur et captent son attention.

Dans ce contexte, on peut dire que le composant socioculturel occupe une place vitale dans le roman car il reflète une référence civilisationnelle humaine et révèle un environnement avec toutes ses coutumes et ses pratiques ancestrales.

Ainsi, il y a lieu de s’interroger sur la manière dont le traducteur traite le paramètre socioculturel étant donné que l’activité de traduction représente un point de passage des textes entre les systèmes linguistiques.

Afin de bien aborder notre thème, nous avons opté pour la littérature algérienne francophone représentée par « Le Fils du Pauvre » de Mouloud Feraoun

American Psychological Association (APA)

بسناسي، محمد. 2014. ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب،مج. 2014، ع. 6، ص ص. 60-73.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-773658

Modern Language Association (MLA)

بسناسي، محمد. ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب ع. 6 (كانون الأول 2014)، ص ص. 60-73.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-773658

American Medical Association (AMA)

بسناسي، محمد. ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب. 2014. مج. 2014، ع. 6، ص ص. 60-73.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-773658

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 72

Record ID

BIM-773658