إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة
Source
المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية
Issue
Vol. 11, Issue 4 (31 Dec. 2015), pp.343-368, 26 p.
Publisher
Al al-Bayt University Deanship of Academic Research
Publication Date
2015-12-31
Country of Publication
Jordan
No. of Pages
26
Main Subjects
Abstract EN
This study clarifies the notion and the contextual functions of Qur'anic Euphemistic Idioms, investigates from a contrastive perspective, the problems of translating them (Euphemistic Idioms) to English.
It examines, in particular, translatability of Reprehensible Moral Traits Idioms, namely within the field of arrogance, greed and humiliation, via reviewing three selected English translations of the Holy Qur'an: The Meaning of the Glorious Qur'an: Text, Translation and Commentary, by Abdullah Y.
Ali, The Message of The Qur'an, by Muhammad Asad and Towards Understanding The Ever-Glorious Qur'an, by Muhammad M.
Ghali.
The study reveals the importance of the semantic powerful functions, which are related to Euphemistic Idioms in shaping the style of the Qur'anic discourse, and it shows the difficulties of translating them into English; as their formulation, cultural implications, and correlated to the text of the Holy Qur'an.
It, also, shows that most of the targeted Idioms renditions, within the selected translations haven't been preserved and translators sacrificed their characteristic flavour, as they adopted paraphrasing, literally and meaning rendering strategies, which influenced negatively the informativity and splendour of original patterns Finally, the study suggests following an exhaustive survey in the English technical dictionaries, equivalents that may contribute to alleviation of the problem and be of good benefit for the coming Qur'an translations, as they approximate original source patterns, comprehensible and accepted by modern English receptors
American Psychological Association (APA)
أبو خضر، سعيد جبر. 2015. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية،مج. 11، ع. 4، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332
Modern Language Association (MLA)
أبو خضر، سعيد جبر. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية مج. 11، ع. 4 (2015)، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332
American Medical Association (AMA)
أبو خضر، سعيد جبر. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية. 2015. مج. 11، ع. 4، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 360-368
Record ID
BIM-803332