إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة

Source

المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية

Issue

Vol. 11, Issue 4 (31 Dec. 2015), pp.343-368, 26 p.

Publisher

Al al-Bayt University Deanship of Academic Research

Publication Date

2015-12-31

Country of Publication

Jordan

No. of Pages

26

Main Subjects

Educational Sciences

Abstract EN

This study clarifies the notion and the contextual functions of Qur'anic Euphemistic Idioms, investigates from a contrastive perspective, the problems of translating them (Euphemistic Idioms) to English.

It examines, in particular, translatability of Reprehensible Moral Traits Idioms, namely within the field of arrogance, greed and humiliation, via reviewing three selected English translations of the Holy Qur'an: The Meaning of the Glorious Qur'an: Text, Translation and Commentary, by Abdullah Y.

Ali, The Message of The Qur'an, by Muhammad Asad and Towards Understanding The Ever-Glorious Qur'an, by Muhammad M.

Ghali.

The study reveals the importance of the semantic powerful functions, which are related to Euphemistic Idioms in shaping the style of the Qur'anic discourse, and it shows the difficulties of translating them into English; as their formulation, cultural implications, and correlated to the text of the Holy Qur'an.

It, also, shows that most of the targeted Idioms renditions, within the selected translations haven't been preserved and translators sacrificed their characteristic flavour, as they adopted paraphrasing, literally and meaning rendering strategies, which influenced negatively the informativity and splendour of original patterns Finally, the study suggests following an exhaustive survey in the English technical dictionaries, equivalents that may contribute to alleviation of the problem and be of good benefit for the coming Qur'an translations, as they approximate original source patterns, comprehensible and accepted by modern English receptors

American Psychological Association (APA)

أبو خضر، سعيد جبر. 2015. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية،مج. 11، ع. 4، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332

Modern Language Association (MLA)

أبو خضر، سعيد جبر. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية مج. 11، ع. 4 (2015)، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332

American Medical Association (AMA)

أبو خضر، سعيد جبر. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية. 2015. مج. 11، ع. 4، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 360-368

Record ID

BIM-803332