Caractérisation linguistique et representation de l’autre : les enjeux de la traduction des accents étrangers chez hergé
Author
Source
Issue
Vol. 2017, Issue 23 (30 Jun. 2017), pp.99-117, 19 p.
Publisher
Centre de Recherche Scientifique et Technique pour le Développement de la Langue Arabe
Publication Date
2017-06-30
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
19
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Abstract EN
This paper discusses the translation of foreign accents as a tool for linguistic characterization of fiction characters, and as a means of depicting the Other, as opposed to the Self, in comics, more specifically in Hergé’s works.
This dichotomy raises problematics that exceed the mere linguistic issues that face the translator when translating all types of texts, by presenting political, ideological, historical and socio-cultural dimensions to the act of translating.
This depiction of the Other via linguistic characterization can sometimes be perceived as cartoonish, parodic, and even prejudicial or racist.
This raises the question of the translator’s responsibility as to his choice to translate or non-translate these foreign accents.
Abstract FRE
Cet article traite de la traduction de l’accent étranger en tant qu’outil de caractérisation linguistique des personnages de fiction et de représentation de l’Autre, en opposition au Soi, dans la bande dessinée et plus précisément chez Hergé.
Cette dichotomie soulève notamment des problématiques qui dépassent les simples enjeux linguistiques auxquels doit faire face le traducteur lors du traitement de tout type de texte, en apportant des dimensions politiques, idéologiques, historiques et socioculturelles à l’acte de traduction.
Cette représentation de l’Autre via caractérisation linguistique peut être parfois jugée comme caricaturale, parodique, voir même préjudiciée ou raciste.
Ceci soulève la question de la responsabilité du traducteur dans ses choix de traduire ou de non-traduire ces accents étrangers.
American Psychological Association (APA)
Khudjah, Latifah. 2017. Caractérisation linguistique et representation de l’autre : les enjeux de la traduction des accents étrangers chez hergé. AL-Lisaniyyat،Vol. 2017, no. 23, pp.99-117.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-841739
Modern Language Association (MLA)
Khudjah, Latifah. Caractérisation linguistique et representation de l’autre : les enjeux de la traduction des accents étrangers chez hergé. AL-Lisaniyyat No. 23 (2017), pp.99-117.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-841739
American Medical Association (AMA)
Khudjah, Latifah. Caractérisation linguistique et representation de l’autre : les enjeux de la traduction des accents étrangers chez hergé. AL-Lisaniyyat. 2017. Vol. 2017, no. 23, pp.99-117.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-841739
Data Type
Journal Articles
Language
French
Notes
Record ID
BIM-841739