الترجمة الذاتية : بين الاحتكام إلى الترجمة و الاحتكام إلى الذات

Author

بوتشاشة، جمال

Source

دفاتر الترجمة

Issue

Vol. 2017, Issue 8 (31 Dec. 2017), pp.6-13, 8 p.

Publisher

University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation

Publication Date

2017-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

8

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract EN

The present paper aims at shedding light on self-translation, trying to encompass some of the issues akin to it such as bilingualism, rewriting and recreating, with a glance at its procedures, degrees, types and categories.

The main purpose is to find out the reasons that had some writers resort to self-translation, and whether they took into consideration the ‘rules’ of translation proper or did they self-translate regardless of them.

American Psychological Association (APA)

بوتشاشة، جمال. 2017. الترجمة الذاتية : بين الاحتكام إلى الترجمة و الاحتكام إلى الذات. دفاتر الترجمة،مج. 2017، ع. 8، ص ص. 6-13.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-860016

Modern Language Association (MLA)

بوتشاشة، جمال. الترجمة الذاتية : بين الاحتكام إلى الترجمة و الاحتكام إلى الذات. دفاتر الترجمة ع. 8 (2017)، ص ص. 6-13.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-860016

American Medical Association (AMA)

بوتشاشة، جمال. الترجمة الذاتية : بين الاحتكام إلى الترجمة و الاحتكام إلى الذات. دفاتر الترجمة. 2017. مج. 2017، ع. 8، ص ص. 6-13.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-860016

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 13

Record ID

BIM-860016