أدب الطفل : بين الترجمة و إعادة الكتابة

Other Title(s)

Children's literature : between translation and rewriting

Author

ابن أحمد، عبد الفتاح

Source

قراءات

Issue

Vol. 2016, Issue 6 (30 Jun. 2016), pp.139-163, 25 p.

Publisher

Université Mustapha Stambouli de Mascara Faculte des Lettres et des Langues

Publication Date

2016-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

25

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

نهدف في هذ البحث إلى معالجة موضوع مهم، يتمثّل في الترجمة لأدب الطفل ، و الذي لطالما أثار اهتمام منظّري الترجمة في العقدين الأخيرين من القرن العشرين ، و لا يزال كذلك إلى وقتنا الحالي.

و سنحاول فهم معالم هذا النتاج الأدبي الذي يتميز بخصوصية المتلقي المزدوج ( الطفل والكبير) في الوقت نفسه و بذلك تطرح إشكالية التعاطي مع ترجمته إلى اللغة الهدف، فيجد المترجم نفسه بين اعتبارات عديدة تتراوح بين ما هو تربوي و تعليمي و ترفيهي، و ذلك ما يزيد من تعقيد عملية الترجمة و إنجاحها .

و من ثم تأتي هذه الدراسة لتوضح ما ينبغي على مترجم أدب الطفل مراعاته، مع الإشارة إلى بعض المنافذ الترجمية التي يسلكها بغية تحقيق نص مترجم متكافئ وظيفيا و مقبول عند الجمهور المستقبل

Abstract EN

This paper tackles one of the most important issues in translation’s studies as it deals with the debatable topic of the translation of children’s literature.

This latter has intrigued many translation’s theorists along the course of the last two decades till the present time.

Trough this paper, we will attempt to understand the tenets of this literary production, since it is appealing to both young (children) and adult recipients.

The rational that is to be tackled here is the translation of children’s literature into the target language and the so many considerations the translator may encounter.

These considerations may be ranging between what is educational, pedagogic and entertaining.

In fact, this variety is what makes the process of translation more intricate to be successful.

As such, this study aims at clarifying the procedures and strategies that must be taken into consideration by the translator of children’s literature in order to translate a text that is equivalent and in harmony in function with the source text, and hence acceptable by the recipient public

American Psychological Association (APA)

ابن أحمد، عبد الفتاح. 2016. أدب الطفل : بين الترجمة و إعادة الكتابة. قراءات،مج. 2016، ع. 6، ص ص. 139-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-864371

Modern Language Association (MLA)

ابن أحمد، عبد الفتاح. أدب الطفل : بين الترجمة و إعادة الكتابة. قراءات ع. 6 (حزيران 2016)، ص ص. 139-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-864371

American Medical Association (AMA)

ابن أحمد، عبد الفتاح. أدب الطفل : بين الترجمة و إعادة الكتابة. قراءات. 2016. مج. 2016، ع. 6، ص ص. 139-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-864371

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 160-162

Record ID

BIM-864371