ترجمة أسلوب الحصر في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية بين التكافؤ الشكلي و الديناميكي : ترجمة عبد الله يوسف علي أنموذجا

Other Title(s)

Translation the figure of speech of exception in the holy Quran into English, between formal and dynamic equivalence : the example of Abdullah Yusuf Ali’s translation

Author

طاهر لون معاذ

Source

المجلة الأردنية في اللغة العربية و آدابها

Issue

Vol. 14, Issue 2 (30 Jun. 2018), pp.13-26, 14 p.

Publisher

Mutah University Deanship of Academic Research

Publication Date

2018-06-30

Country of Publication

Jordan

No. of Pages

14

Main Subjects

Arabic language and Literature

Abstract EN

The purpose of this paper is to highlight the various ways of how the figure of speech of exception in the Holy Quran was translated into English between Formal and Dynamic Equivalence, The paper evolve after the researcher read rules of the figure speech of exception in Arabic grammar, and compared some of its translations in the Abdullah Yusuf Ali’s Translation, consequently he noticed that Yusuf used to translate one Arabic exception style into different English styles, however sometimes he translate different Arabic Exception style into one English style, despite the precise grammatical rules laid by the classical grammarians which specify the meaning of each type of exception formation, so this paper is going to explore why the Translator chose to render his translation of restrain that way, is there any semantic motive behind such translation or not? This study requires the use of dynamic and formal equivalence theory as well as using descriptive method.

American Psychological Association (APA)

طاهر لون معاذ. 2018. ترجمة أسلوب الحصر في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية بين التكافؤ الشكلي و الديناميكي : ترجمة عبد الله يوسف علي أنموذجا. المجلة الأردنية في اللغة العربية و آدابها،مج. 14، ع. 2، ص ص. 13-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-874674

Modern Language Association (MLA)

طاهر لون معاذ. ترجمة أسلوب الحصر في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية بين التكافؤ الشكلي و الديناميكي : ترجمة عبد الله يوسف علي أنموذجا. المجلة الأردنية في اللغة العربية و آدابها مج. 14، ع. 2 (2018)، ص ص. 13-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-874674

American Medical Association (AMA)

طاهر لون معاذ. ترجمة أسلوب الحصر في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية بين التكافؤ الشكلي و الديناميكي : ترجمة عبد الله يوسف علي أنموذجا. المجلة الأردنية في اللغة العربية و آدابها. 2018. مج. 14، ع. 2، ص ص. 13-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-874674

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش.

Record ID

BIM-874674