Fonctionnement du métalangage scientifique et problème de la traduction vers l’Arabe scolaire

Author

Durari, Abd al-Razzaq

Source

AL-Lisaniyyat

Issue

Vol. 2006, Issue 11 (31 Dec. 2006), pp.83-100, 18 p.

Publisher

Centre de Recherche Scientifique et Technique pour le Développement de la Langue Arabe

Publication Date

2006-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

18

Main Subjects

Literature

Abstract EN

It seldom happens that the translation of texts related to specialized fields using scientific metalanguages is done by specialists of the domains or by professional translators.

Even in this case, observing the praxis shows clearly that these texts are dealt with as simple series of insignificant words for which it is supposed to find another series of “equivalent” words in Arabic.

Our study of translation towards Arabic of texts related to the domain of the “subject semiotics”, done by R.

BENMALEK, shows that the translating activity should, in all cases, follow a precise meaning path if we want to achieve an intersemioticity which allows the translation of a text from a verbal semiotics to another taking into account that the concept (or the term metalanguage) condenses and expresses a scientific thought process being a product of a particular epistemological field.

Abstract FRE

Rarement la traduction vers l'arabe, des textes relevant de domaines specialises faisant usage de metalangages scientifiqucs, est faite par des specialistes de ces domaines ou par des traducteurs professionnels.

Et meme dans ce cas, l'observation de la praxis montre bien que ces textes sont traites comme de simples suites de mots anodins pour lesquels il suffirait de trouver une autre suite de mots "equivalents" en langue arabe.

Notre analyse d'une traduction vers l'arabe (realisee par R.

BENMALEK) de textes relevant du domaine de la semiotique objectale montre bien que l'activite traduisante devra, en tous cas, suivre un parcours de sens precis si Ton vcut atteindre une intersemioticite qui permette la translation d'un texte d'une semiotique verbale en une autre tenant compte du fait que le concept (ou le terme de metalangage) condense ct exprime un parcours de la pensee scientifique procedant d'un champ epistemologique particulier.

American Psychological Association (APA)

Durari, Abd al-Razzaq. 2006. Fonctionnement du métalangage scientifique et problème de la traduction vers l’Arabe scolaire. AL-Lisaniyyat،Vol. 2006, no. 11, pp.83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-950665

Modern Language Association (MLA)

Durari, Abd al-Razzaq. Fonctionnement du métalangage scientifique et problème de la traduction vers l’Arabe scolaire. AL-Lisaniyyat No. 11 (2006), pp.83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-950665

American Medical Association (AMA)

Durari, Abd al-Razzaq. Fonctionnement du métalangage scientifique et problème de la traduction vers l’Arabe scolaire. AL-Lisaniyyat. 2006. Vol. 2006, no. 11, pp.83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-950665

Data Type

Journal Articles

Language

French

Notes

Includes bibliographical references : p. 100

Record ID

BIM-950665