ترجمة المصطلحات الاقتصادية المتخصصة : من نقل لمفاهيم متخصصة إلى بحث عن مكافئات معنوية

العناوين الأخرى

Translation of specialized economic terms : from a transferring of specialized concepts to a research of semantic equivalences

المؤلفون المشاركون

فرقاني، جازية
بلمختار، خيرة

المصدر

المترجم

العدد

المجلد 19، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 121-139، 19ص.

الناشر

جامعة وهران 1 أحمد بن بلة مخبر تعليمية الترجمة و تعدد اللغات

تاريخ النشر

2019-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

19

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
الآداب

الموضوعات

الملخص AR

يعد الاقتصاد من العلوم المهمة التي تسهم في تطوير البلدان و ازدهارها.

و تعتبر اللغة الاقتصادية المرتكز الأساسي في بنية هذا النوع من الخطابات لما يتميز به أسلوبها من علمية و مباشرة و تقنية باعتماده على مصطلحات متخصصة في المجال.

و لكن أحيانا و لأسباب تتعلق بإنجاح عملية التواصل بين الأفراد يحتاج المحرر الاقتصادي إلى الاعتماد على بعض الصور البيانية و الأساليب الإيحائية التي تتحول إلى مكون أساسي من مكونات النص الاقتصادي.

و لكن الإشكال يقع عند محاولة المترجم نقل هذه الصور إلى اللغة المستهدفة.

و من أجل بحث هذا الإشكال جاءت إشكالية الدراسة على النحو التالي: ما هي اللغة الاقتصادية كيف يبنى النص الاقتصادي و ما هو دور المصطلح في بنائه ما هي الصور البيانية التي تجد لها مكانا في النص بكثرة و لماذا هل يفضي استعمال هذا البيان إلى تسهيل عملية الفهم و الاستيعاب أم العكس ما هي الأساليب و الأدوات الإجرائية التي يعتمدعليها المترجم في نقل هذه الصور البيانية

الملخص EN

Economics is an important science that contributes to the development and prosperity of countries.

The economic language is the basis for all this because of its scientific, direct and technical style, based on specialized terms in the field of economy.

But sometimes, and for reasons of successful interpersonal communication, the economic editor needs to rely on some connotations and metaphorical phrases that become a component of the economic text.

The problem is when the translator tries to transfer these connotations to the target language.

In order to examine this problem, we have to answer to the following hypothesis: What is Economic Language? How the economic text constructed and what is the function of the term in its construction? Which metaphorical aspects exist in the economic text frequently and why? Does the use of these connotations facilitate understanding? Or the opposite? What procedural methods and tools does the translator use to convey these connotations?

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بلمختار، خيرة وفرقاني، جازية. 2019. ترجمة المصطلحات الاقتصادية المتخصصة : من نقل لمفاهيم متخصصة إلى بحث عن مكافئات معنوية. المترجم،مج. 19، ع. 2، ص ص. 121-139.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1001054

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بلمختار، خيرة وفرقاني، جازية. ترجمة المصطلحات الاقتصادية المتخصصة : من نقل لمفاهيم متخصصة إلى بحث عن مكافئات معنوية. المترجم مج. 19، ع. 2 (2019)، ص ص. 121-139.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1001054

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بلمختار، خيرة وفرقاني، جازية. ترجمة المصطلحات الاقتصادية المتخصصة : من نقل لمفاهيم متخصصة إلى بحث عن مكافئات معنوية. المترجم. 2019. مج. 19، ع. 2، ص ص. 121-139.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1001054

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1001054