ترجمة مصطلح" Sémiotique" بين كثرة المفاهيم و تعدد المسميات
العناوين الأخرى
The translation of the term "semiotique" between the multiplicity of concepts and the multiplicity of names
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 16، العدد 2 (s) (30 سبتمبر/أيلول 2020)، ص ص. 349-356، 8ص.
الناشر
جامعة وهران 1 أحمد بن بلة مختبر السيميائيات و تحليل الخطابات
تاريخ النشر
2020-09-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
8
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
لقد بزغت في بيئتنا العربية العديد من المصطلحات النقدية الوافدة إلينا من بيئتها الغربية عن فعل الترجمة و نظرا لكثرة الترجمات للمصطلح الغربي الواحد، ظهرت نوع من الفوضى لحظة انتقالها من بيئتها الغربية إلى بيئتنا العربية، فقد أصبحت تأخذ ترجمات عدة و مفاهيم مختلفة و هو ما نتج عنه عدم القدرة على توحيد الترجمات و تحديد المفاهيم للمصطلح الواحد مما ولد الكثير من الالتباس في تحديد المفهوم الدقيق للمصطلح المترجم.
و قد أخذ مصطلح "sémiotique" حصة الأسد من الترجمات فقد فاقت ترجماته الأربعون ترجمة أو أكثر، و عليه فقد أصبح يشكل هوسا معرفيا و اضطرابا منهجيا و التباسا مفهوميا عند الطلبة الباحثين و الأساتذة المشتغلين في حقل الدراسات النقدية المعاصرة.
نسعى من خلال هذا المقال إلى إبراز تعدد الترجمات لمصطلح " sémiotique" الذي أفضي أثناء ترجمته إلى اضطراب في المفهوم و تعدد في المعاني مما جعل القارئ يدخل متاهات فوضى المصطلحات.
الكلمات المفتاحية: كثرة ترجمات "sémiotique" - المصطلحات النقدية- تعدد المفاهيم - فوضى المصطلحات.
الملخص EN
Translation has contributed significantly in the transfer of most of western critical studies' terminology to the field of critical studies in the Arab world.
However, a multitude of Arabic translations of the sole western term has given rise to confusion vis-à-vis the definition of exact concept of the sole term.
“Sémiotique”, for instance, is a term from western critical studies that has more than forty translations into Arabic.
Thus, it becomes a main interest for researchers in the field of modern Arabic critical studies, and it leads to confusion in the relation: term-concept.
The purpose of this study is to highlight the multitude of translations of the term “sémiotique” into Arabic that gives rise to polysemy, and makes the Arab readers unable to get the precise definition of the term “sémiotique” which creates a terminology chaos.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
علا، عبد الرزاق. 2020. ترجمة مصطلح" Sémiotique" بين كثرة المفاهيم و تعدد المسميات. سيميائيات،مج. 16، ع. 2 (s)، ص ص. 349-356.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1021715
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
علا، عبد الرزاق. ترجمة مصطلح" Sémiotique" بين كثرة المفاهيم و تعدد المسميات. سيميائيات مج. 16، ع. 2 (عدد خاص) (أيلول 2020)، ص ص. 349-356.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1021715
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
علا، عبد الرزاق. ترجمة مصطلح" Sémiotique" بين كثرة المفاهيم و تعدد المسميات. سيميائيات. 2020. مج. 16، ع. 2 (s)، ص ص. 349-356.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1021715
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 355
رقم السجل
BIM-1021715
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر